लङ्कानिरीक्षणं व्यूहविन्यासश्च
Survey of Lanka and Deployment of the Battle Formation
सकृत्वासागरेसेतुंतीर्त्वाचलवणोदधिम् ।एषरक्षांसिनिर्दूयधन्वीतिष्ठतिराघवः ।।।।
sakṛtvā sāgare setuṃ tīrtvā ca lavaṇodadhim |
eṣa rakṣāṃsi nirdūya dhanvī tiṣṭhati rāghavaḥ ||
大海に橋を架け、塩の海を渡り終えて、ラाघヴァは今、弓を手に立ち、羅刹どもを押し退けておられます。
"Mighty Raghava having crossed the salt sea and reached the shore of Rakshasas, organized them (Vanaras) and stood wielding a bow."
Dharma here is steadfast, disciplined action toward a righteous aim: Rāma does not rely on boast or cruelty, but completes the necessary duty (building the bridge, crossing, standing ready) to restore justice.
After the bridge is built and the crossing is complete, Śuka reports to Rāvaṇa that Rāma has arrived at the rākṣasa shore and is positioned for battle.
Rāma’s resolve and preparedness—calm readiness for a dharmic confrontation.