Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

सागरप्रशमनम् / The Pacification of the Ocean and the Building of Nala’s Bridge

ततोविसृष्टारामेणसर्वतोहरियूथपाः ।अभिपेतुर्महारण्यंहृष्टाश्शतसहस्रशः ।।।।

tato visṛṣṭā rāmeṇa sarvato hariyūthapāḥ | abhipetur mahāraṇyaṃ hṛṣṭāḥ śatasahasraśaḥ ||

そのときラーマに遣わされたヴァーナラ軍の将たちは、幾十万もの歓喜に満ちて、四方より大森林へと一斉に駆け入った。

tataḥthen
tataḥ:
Kala (कालः)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formदेश/कालवाचक-अव्यय (then/thereupon)
visṛṣṭāḥdispatched
visṛṣṭāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvi√sṛj (धातु) + kta (कृत्)
Formभूतकर्मणि कृदन्तः (PPP), क्त-प्रत्ययः; पुल्लिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; अर्थः: ‘sent forth/dispatched’
rāmeṇaby Rama
rāmeṇa:
Karana (करणम्)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गः, तृतीया-विभक्तिः, एकवचनम् (Instrumental singular)
sarvataḥon all sides
sarvataḥ:
Desha (देशः)
TypeIndeclinable
Rootsarvataḥ (अव्यय)
Formदिग्वाचक-अव्यय (adverb: from all sides/everywhere)
hariyūthapāḥvanara troop-leaders
hariyūthapāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roothari-yūthapa (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः: ‘हरीणां यूथपाः’ (leaders of monkey-troops); पुल्लिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्
abhipetuḥrushed toward
abhipetuḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootabhi√pat (धातु)
Formलिट्-लकारः (Perfect), प्रथमपुरुषः, बहुवचनम्; परस्मैपदम्; अर्थः: ‘flew/rushed towards’
mahāraṇyamthe great forest
mahāraṇyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmahā-araṇya (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयः: ‘महद् अरण्यम्’; नपुंसकलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
hṛṣṭāḥdelighted
hṛṣṭāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Roothṛṣṭa (प्रातिपदिक) / √hṛṣ (धातु) + kta
Formक्त-प्रत्ययान्तः (PPP used adjectivally); पुल्लिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; अर्थः: ‘delighted’
śatasahasraśaḥin hundreds of thousands
śatasahasraśaḥ:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootśata-sahasra-śas (अव्यय)
Formसंख्यापूर्वक-तत्पुरुष-आधारित ‘-शस्’ प्रत्ययान्त अव्यय (distributive adverb: by hundreds of thousands)

"On the Mandara mountain Vishwakarma gave a boon to my mother. I am that Vishwakarma's own son, and I am like him at work by that cause. I have put in my memory all about the ocean. I am aware of the truth of the ocean. I could not speak of my qualities unless questioned. I can build a bridge over the abode of Varuna.Right away let the Vanara leaders get the material required for building the bridge (said Nala)."

R
Rāma
H
Hariyūthapas (Vānara troop leaders)
M
Mahāraṇya (great forest)

FAQs

Dharma is dutiful responsiveness: a righteous command, given for a just end, is carried out promptly and joyfully by committed allies.

Rāma sends the Vānara chiefs to procure materials; they surge into the forest in massive numbers to begin the work.

Obedience and enthusiasm in service—collective morale directed toward a dharmic objective.