त्यक्तधर्मव्रतंशूरंनृशंसमनृतंतथा ।।।।नाहमर्होऽस्मिसंस्कर्तुंपरदाराभिमर्शिनम् ।
tyaktadharmavrataṃ śūraṃ nṛśaṃsam anṛtaṃ tathā |
nāham arho'smi saṃskartuṃ paradārābhimarśinam ||
「彼はダルマと聖なる誓いを捨て、暴虐で無慈悲、しかも虚言の者であり、他人の妻にまで手を染めた。そのような者のために葬送の儀礼を行うに、私はふさわしくない。」
"This Ravana had given up righteous conduct, was cruel, merciless, untrue, and had laid hands on others' wives. I do not deserve to perform obsequies to him.
The verse frames sexual violation, cruelty, and falsehood as grave adharma, raising the question of whether ritual duty should be extended to one who persistently rejected dharma.
Vibhīṣaṇa refuses (or hesitates) to perform Rāvaṇa’s obsequies, listing Rāvaṇa’s moral transgressions as grounds.
Moral clarity and integrity: Vibhīṣaṇa refuses to normalize wrongdoing by treating the wrongdoer as ritually deserving without reflection.