रावणवधोत्तरं विभीषणशोकः—क्षत्रधर्मोपदेशः
Vibhishana’s Lament after Ravana’s Fall; Instruction on Kshatriya-Dharma
पराक्रमोत्साहविजृम्भितार्चिर्निःश्वासधूमस्स्वबलप्रतापः ।प्रतापवान्सम्यतिराक्षसाग्निर्विर्वापितोरामपयोधरेण ।।।।
parākramotsāhavijṛmbhitārcir niḥśvāsadhūmas svabalapratāpaḥ |
pratāpavān samyati rākṣasāgnir nirvāpito rāmapayodhareṇa ||
武勇と湧き上がる気迫を炎とし、吐息を煙とし、自らの力を灼熱とする羅刹の火は、いかに猛くとも、戦場にて雨雲たるラーマによって鎮められ、消し止められた。
"The prowess and exceeding energy of Ravana as flames, his sighs as smoke, his own strength as heat, endowed with might, that fire of Rakshasa has been extinguished by the rainy cloud in the shape of Rama in the battlefield."
Adharma burns like fire, but dharma—cool, life-giving, and ordered—ultimately extinguishes it; power must be governed by righteousness.
A poetic summary of Rāvaṇa’s defeat: his destructive ‘fire’ is put out by Rāma likened to a rain-cloud.
Rāma’s protective strength—bringing relief and order, like rain that ends a consuming blaze.