रावणशूलप्रक्षेपः
Ravana Hurls the Trident; Rama Counters with Indra’s Javelin
एतस्मिन्नन्तरेक्रोधाद्राघवस्य स रावणः ।प्रहर्तुकामोदुष्टात्मास्पृशन् प्रहरणंमहत् ।।।।वज्रसारंमहानादंसर्वशत्रुनिबर्हणम् ।शैलशृङ्गनिभैःकूटैश्चित्तदृष्टिभयावहम् ।।।।सधूममिवतीक्ष्णाग्रंयुगान्ताग्निचमोपमम् ।अतिरौद्रमनासाद्यंकालेनापिदुरासदम् ।।।।त्रासनंसर्वभूतानांदारणंभेदनंतथा ।प्रदीप्तमिवरोषेणशूलंजग्राहरावणः ।।।।
etasminn antare krodhād rāghavasya sa rāvaṇaḥ |
prahartukāmo duṣṭātmā spṛśan praharaṇaṃ mahat ||
vajrasāraṃ mahānādaṃ sarvaśatrunibarhaṇam |
śailaśṛṅganibhaiḥ kūṭaiś cittadṛṣṭibhayāvaham ||
sadhūmam iva tīkṣṇāgraṃ yugāntāgnicamopamam |
atiraudram anāsādyaṃ kālenāpi durāsadam ||
trāsanaṃ sarvabhūtānāṃ dāraṇaṃ bhedanaṃ tathā |
pradīptam iva roṣeṇa śūlaṃ jagrāha rāvaṇaḥ ||
その間に、ラグハヴァへの怒りに燃えたラーヴァナは、邪なる心を抱き、打ちかからんとして、巨大な武器に手を伸ばした。それは金剛杵(ヴァジュラ)のごとく堅く、轟音を発し、あらゆる敵を滅ぼすにふさわしい。山の峰に似た突起を備え、思い描くだけでも恐ろしい。煙をまとったかのように鋭い刃先をもち、劫末の火のように燃え盛る—凄烈にして近づき難く、死神にさえ抗し難い。万有を震え上がらせ、裂き、断ち割るその灼熱のśūla(三叉戟/槍)を、怒りに燃えたラーヴァナは掴み取って襲いかかった。
In the meantime, the evil self Ravana who is called so, as he makes others cry, in intense anger making loud noise, stroking an unassailable weapon which was like the thunderbolt, capable of killing all enemies, a spike which closely resembled mountain peaks, dreadful even to think, like a mass of smoke, sharp and pointed, blazing like at the dissolution of the universe, very frightening, difficult to hand le, like the god of death, a terror for all beings, frightening, tearing, splitting, glowing like trident seized hold of to attack Rama.
Uncontrolled krodha (anger) drives one toward destructive, adharmic choices. The verse frames Rāvaṇa’s rage as a moral and psychological downfall—power without restraint becomes a threat to all beings.
During the battlefield confrontation with Rāma, Rāvaṇa—enraged—selects and grips a terrifying śūla-like weapon, preparing to strike.
By contrast (implicitly), the virtue of self-restraint (dama) is highlighted: the narrative portrays Rāvaṇa’s lack of restraint as the opposite of righteous conduct.