Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

ऐन्द्ररथप्रदानम्

Indra’s Chariot Offered to Rāma; The Duel Intensifies

सहस्राक्षेणकाकुत्थ्सरथोऽयंविजयायते ।दत्तस्तवमहासत्त्वश्रीमन् शत्रुनिबर्हण ।।।।

sahasrākṣeṇa kākutstha ratho 'yaṃ vijayāya te |

dattas tava mahāsattva śrīman śatrunibarhaṇa ||

「カクッツタよ――大いなる魂を備え、栄光に満ち、敵を滅する者よ。この戦車は千眼の御方(インドラ)が汝の勝利のために授けられた。」

सहस्राक्षेणby the thousand-eyed (Indra)
सहस्राक्षेण:
कर्ता-प्रयोजक/हेतुः (Instrument/Agent)
TypeNoun
Rootसहस्राक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन; बहुव्रीहि: ‘सहस्रम् अक्षाणि यस्य’
काकुत्स्थO Kākutstha (Rāma)
काकुत्स्थ:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootकाकुत्स्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
रथःchariot
रथः:
कर्ता/विषय (Subject/topic)
TypeNoun
Rootरथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन
अयम्this
अयम्:
विशेषण (Demonstrative qualifier)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
विजयायfor victory
विजयाय:
सम्प्रदान/प्रयोजन (Dative-purpose)
TypeNoun
Rootविजय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (Dative/4th), एकवचन; प्रयोजन-द्योतक (purpose)
तेto you
ते:
सम्प्रदान (Sampradāna/Recipient)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया/चतुर्थी-एकवचन रूप (enclitic) ‘to you/for you’ (here dative sense)
दत्तःhas been given
दत्तः:
क्रिया-विशेष्य (Predicative)
TypeVerb
Rootदत्त (कृदन्त; √दा धातु)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle) ‘given’; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; रथः इत्यस्य विधेय
तवof you/for you
तव:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
महासत्त्वO great-spirited one
महासत्त्व:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + सत्त्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; कर्मधारय: ‘महच्च तत् सत्त्वम्’
श्रीमन्O glorious one
श्रीमन्:
सम्बोधन (Address)
TypeAdjective
Rootश्रीमत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
शत्रु-निबर्हणO destroyer of enemies
शत्रु-निबर्हण:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootशत्रु (प्रातिपदिक) + निबर्हण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘शत्रूणां निबर्हणः’

"To you, Kakuthsa, who are endowed with great prowess, destroyer of enemies, this chariot has been sent by Indra for your victory."

M
Mātali
K
Kakutstha (Rāma)
S
Sahasrākṣa (Indra)
C
chariot

FAQs

Righteous victory (dharma-vijaya) is distinguished from mere conquest: the gift is explicitly “for victory” in a just cause, reinforcing that success is meaningful when aligned with dharma and satya.

Mātali announces that Indra has gifted his chariot to Rāma to aid him in defeating Rāvaṇa.

Mahāsattva (greatness of spirit): Rāma is addressed as worthy of divine support due to his righteous strength.