चेरतुश्चचिरंचित्रंमण्डलंसव्यदक्षिणम् ।बाणवेगात्समुत्क्षिप्तावन्योन्यमपराजितौ ।।6.100.26।।
ceratuś ca ciraṃ citraṃ maṇḍalaṃ savya-dakṣiṇam |
bāṇa-vegāt samutkṣiptāv anyonyam aparājitau ||6.100.26||
久しく二人の不敗の戦士は、左へ右へと輪を描きつつ妙なる円陣を巡り、矢の勢いと速さによって互いを押し、また退け合った。
Just as created beings fight at the end of the dissolution of the universe, like God of death and God of retribution, both were fighting discharging arrows which was frightening to all beings.
The verse underscores discipline and control in warfare—movement, timing, and restraint are part of righteous conduct, not mere aggression.
The duel becomes highly dynamic, with both combatants maneuvering in circular patterns while exchanging forceful shots.
Martial composure and technical mastery—sustained skill under danger.