पुष्पकविमानवर्णनम्
Description of the Pushpaka Vimana and Ravana’s Inner Palace
तत्प्रसुप्तं विरुरुचे निश्शब्दान्तरभूषणम्।निःशब्दहंसभ्रमरं यथा पद्मवनं महत्।।5.9.36।।
tat prasuptaṁ viruruce niśśabdāntarabhūṣaṇam |
niḥśabdahaṁsabhramaraṁ yathā padmavanaṁ mahat ||5.9.36||
眠りにつくと、飾りのかすかな鈴音も絶え、いよいよ美しく見えた――それは、白鳥も蜂も静まり返る広大な蓮の林のようであった。
Fast asleep, sounds of their ornaments silenced, the young women looked like a largebed of lotuses with swans and bees sitting calm without their usual noise.
Dharma is aligned with śānti (quietude) and self-restraint: silence and stillness are presented as a kind of beauty, supporting the idea that calmness aids right action and clear perception.
With everyone asleep, the chamber becomes quiet; the narrator likens the sleeping scene to a silent lotus-grove.
Hanumān’s contemplative observation—he interprets what he sees with measured attention, not agitation.