Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

मधुवनप्रवेशः — The Vanaras Enter Madhuvana

Honey-Grove Episode

उवाच कांश्चित्परुषाणि धृष्टमसक्तमन्यांश्च तलैर्जघान।समेत्य कैश्चित्कलहं चकार तथैव साम्नोपजगाम कांश्चित्।।।।

uvāca kāṃścit paruṣāṇi dhṛṣṭam asaktam anyāṃś ca talair jaghāna |

sametya kaiścit kalahaṃ cakāra tathaiva sāmn opajagāma kāṃścit ||

ある者には荒々しい言葉を大胆に浴びせ、ある者は押しとどめて黙らせ、またある者は掌で打った。ある者とは正面から向き合って争い、またある者には宥めの言葉で近づいた。

उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
कांश्चित्some (persons)
कांश्चित्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; अनिश्चित-प्रयोग (indefinite ‘some’)
परुषाणिharsh words
परुषाणि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपरुष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; ‘harsh (words)’ as object of uvāca
धृष्टम्boldly
धृष्टम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootधृष्ट (प्रातिपदिक)
Formअव्यय-प्रयोग (adverbial accusative); अर्थे ‘boldly/impudently’
असक्तम्without restraint
असक्तम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअ-सक्त (प्रातिपदिक)
Formअव्यय-प्रयोग (adverbial accusative); अर्थे ‘without restraint/without attachment’
अन्यान्others
अन्यान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
तलैःwith palms (of the hands)
तलैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootतल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
जघानstruck
जघान:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formलिट् (perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
समेत्यapproaching
समेत्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootसम्-इ (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund); ‘having approached/come together’
कैश्चित्with some
कैश्चित्:
Sahakāraka (सहकारक)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; अनिश्चित-प्रयोग (indefinite ‘with some’)
कलहम्quarrel
कलहम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकलह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
चकारmade/did
चकार:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट् (perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
तथाthus/in that way
तथा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
एवindeed/just
एव:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्धबोधक)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
साम्नाby conciliation
साम्ना:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootसामन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; ‘by conciliation’
उपजगामapproached
उपजगाम:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootउप-गम् (धातु)
Formलिट् (perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
कांश्चित्some (persons)
कांश्चित्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; अनिश्चित-प्रयोग

He spoke harshly to some, to others he asked not to talk, some he slapped on the hind part with the palm of his hand. To some he spoke pleasantly and with some he quarrelled. And to others he spoke in a conciliatory manner.

D
Dadhimukha (implied)
V
vānaras

FAQs

Dharma in governance uses proportionate means: correction may require firmness, restraint, and also conciliation. The verse reflects layered methods of restoring order.

Dadhimukha attempts multiple tactics—rebuke, physical restraint, argument, and gentle persuasion—to stop the drunken monkeys.

Practical leadership: adapting one’s response to the situation while aiming at protection and order.