HomeRamayanaSundara KandaSarga 58Shloka 141
Previous Verse
Next Verse

Shloka 141

सुन्दरकाण्डे अष्टपञ्चाशः सर्गः

हनुमद्वृत्तान्तकथनम्, सीताभिज्ञान-प्रदानम्, लङ्कादाह-वर्णनम्

क्षिप्रमानीयतां सीता दीयतां राघवाय च।यावन्न हरयो वीरा विधमन्ति बलं तव।।।।

kṣipram ānīyatāṃ sītā dīyatāṃ rāghavāya ca | yāvan na harayo vīrā vidhamanti balaṃ tava ||

ただちにシーターを連れ来たり、ラाघヴァにお返しせよ。勇猛なるヴァーナラの戦士たちが汝の軍勢を打ち砕く前に。

kṣipramquickly
kṣipram:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkṣipra (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb): शीघ्रम्
ānīyatāmlet (her) be brought
ānīyatām:
Vidhi (विधि/Imperative injunction)
TypeVerb
Rootā-nī (धातु)
Formलोट् (Imperative), कर्मणि प्रयोग (Passive); प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
sītāSita
sītā:
Karma (कर्म/Object) (of passive ‘be brought’)
TypeNoun
Rootsītā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
dīyatāmlet (her) be given
dīyatām:
Vidhi (विधि/Imperative injunction)
TypeVerb
Rootdā (धातु)
Formलोट् (Imperative), कर्मणि प्रयोग (Passive); प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
rāghavāyato Raghava (Rama)
rāghavāya:
Sampradāna (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Rootrāghava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन (Singular)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय/Coordinator)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
yāvatuntil, before
yāvat:
Kāla-sambandha (काल-सम्बन्ध/Temporal connector)
TypeIndeclinable
Rootyāvat (अव्यय/संबन्ध)
Formअव्यय (conjunction): यावत्—"यावद्... तावत्"; here: ‘until/before’
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
harayaḥthe Vanaras
harayaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roothari (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
vīrāḥheroic
vīrāḥ:
Karta (कर्ता) (as qualifier)
TypeAdjective
Rootvīra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural); विशेषण (qualifier) of harayaḥ
vidhamantidestroy, smash
vidhamanti:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootvi-dham (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural)
balamarmy, force
balam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootbala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
tavayour
tava:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootyuṣmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular) सर्वनाम

'Before the heroic vanaras exterminate your entire army, return Sita at once to Rama.

S
Sītā
R
Rāma (Rāghava)
H
Hanumān
V
vānara-s
R
Rāvaṇa

FAQs

Restitution and prevention of violence: dharma urges returning what was unlawfully taken (Sītā) to avert wider destruction and suffering.

As envoy, Hanumān issues a final admonition: return Sītā to Rāma immediately or face the vānara army’s assault.

Moral courage and righteous warning: Hanumān combines diplomacy with firmness, prioritizing justice while still offering a path to avoid war.