सीताप्रत्यय-प्रदानम्
Sita’s Recognition and Reassurance by the Envoy
न त्वामिहस्थां जानीते रामः कमललोचने।तेन त्वां नानयत्याशु शचीमिव पुरन्दरः।।।।
na tvām ihasthāṁ jānīte rāmaḥ kamalalocane | tena tvāṁ nānayaty āśu śacīm iva purandaraḥ ||
蓮華の眼をもつ方よ、ラーマはあなたがここにいることを知らぬ。ゆえにすぐには連れ去れなかった――プランダラ(インドラ)がシャチーを奪い去ったように。
"O lotus-eyed one! Rama knows not that you are here. Therefore he has not taken you away immediately as did Indra to rescue his wife Sachi.
Dharma is truth-speaking that removes misunderstanding: Hanumān clarifies that delay is due to lack of information, not lack of love or duty.
Hanumān explains why Rāma has not immediately rescued Sītā—because her exact location was unknown until now.
Hanumān’s honesty and tact—he comforts Sītā without exaggeration, grounding hope in truthful causes.