सीताप्रत्यय-प्रदानम्
Sita’s Recognition and Reassurance by the Envoy
धर्मापदेशात्त्यजतश्च राज्यं मां चाप्यरण्यं नयतः पदातिम्।नासीद्व्यथा यस्य न भीर्न शोकः कच्चित्स धैर्यं हृदये करोति।।।।
dharmāpadeśāt tyajataś ca rājyaṁ māṁ cāpy araṇyaṁ nayataḥ padātim | nāsīd vyathā yasya na bhīr na śokaḥ kaccit sa dhairyaṁ hṛdaye karoti ||
ダルマのために王国を捨て、私を徒歩で森へ導いたお方——その時、苦悩も恐れも悲しみもなかった彼が、今もなお胸のうちにその不屈の勇気を保っておられますように。
"Be calm. Be blessed. Your sorrows have come to an end. This (the ring) is given by the great self, Rama, to make you trust me.
Dharma is principled renunciation and inner steadiness: Rāma sacrifices power to uphold righteousness, and Sītā honors the moral strength required to endure its consequences.
Sītā recalls Rāma’s earlier composure during exile and asks whether he continues to hold the same courage while searching for her.
Rāma’s dhairya (fortitude) and commitment to dharma over personal gain.