लङ्काप्रवेशः
Hanuman Enters Lanka and Encounters Laṅkā-devatā
तां रत्नवसनोपेतां कोष्ठागारावतंसकाम्।यन्त्रागारस्तनीमृद्धां प्रमदामिव भूषिताम्।।।।तां नष्टतिमिरां दीप्तैर्भास्वरैश्च महागृहैः।नगरीं राक्षसेन्द्रस्य स ददर्श महाकपिः।।।।
tāṃ ratnavasanopetāṃ koṣṭhāgārāvataṃsakām | yantrāgārastanīmṛddhāṃ pramadām iva bhūṣitām ||
tāṃ naṣṭatimirāṃ dīptair bhāsvaraiś ca mahāgṛhaiḥ | nagarīṃ rākṣasendrasya sa dadarśa mahākapiḥ ||
大いなるヴァーナラは、羅刹の王の都を見た。まばゆく輝く大邸宅の光により闇は消え去り、その都は飾られた若き女のようであった――宝玉をちりばめた衣をまとい、蔵と倉を耳飾りとし、武器庫を豊かな乳房のごとく備えて。
Hanuman looked at the city of the demon king, whose darkness was dispelled by bright gems and mighty mansions as if it were a young maiden. The prosperous city was like a well decorated woman, adorned with ornaments having walls for her dress,the stables for her ear-rings, the armouries for her breasts.
Dharma requires discernment: splendor can veil adharma. The verse frames Laṅkā’s beauty as alluring, yet it belongs to the rākṣasa-king—warning that outward brilliance does not guarantee righteousness.
After entering Laṅkā, Hanumān surveys the city’s opulence and illumination, noting its extraordinary prosperity.
Saṃyamita-dṛṣṭi (controlled perception): Hanumān observes carefully without losing focus on his duty to find Sītā.
Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.