सीताविलापः
Sita’s Lament and Prophecy of Lanka’s Ruin
दृश्यमाने भवेत्प्रीति स्सौहृदं नास्त्यपश्यतः।।।।नाशयन्ति कृतघ्नास्तु न रामो नाशयिष्यति।
dṛśyamāne bhavet prītiḥ sauhṛdaṃ nāsty apaśyataḥ | nāśayanti kṛtaghnās tu na rāmo nāśayiṣyati ||
目の前に見えてこそ愛は育つ。見えぬままでは親愛は保てない。恩知らずはその絆を壊すが——ラーマは決して壊さない。
"Love attaches itself to one who remains before one's eyes.Friendship fades with separation. The ungrateful destroy love and friendship (as their love is conditioned by frequent meetings). But it cannot happen in case of Rama.
True dharmic love is not dependent on proximity; it is sustained by integrity and gratitude, not by convenience.
Sītā reflects on how separation tests relationships, and reassures herself that Rāma’s character is not like that of the ungrateful.
Rāma’s fidelity and constancy (anapāyinī prīti), contrasted with the fickleness of the kṛtaghna (ungrateful).