राक्षसी-भर्त्सना
The Demonesses’ Coercive Counsel to Sītā
अन्या तु विकटा नाम राक्षसी वाक्यमब्रवीत्।।।।असकृद्देवता युद्धे नागगन्धर्वदानवाः।निर्जिताः समरे येन स ते पार्श्वमुपागतः।।।।
anyā tu vikaṭā nāma rākṣasī vākyam abravīt | asakṛd devatā yuddhe nāga-gandharva-dānavāḥ | nirjitāḥ samare yena sa te pārśvam upāgataḥ ||
ヴィカター(Vikaṭā)という別の羅刹女が言った。「戦において幾度も神々(デーヴァ)を打ち破り、また那伽(ナーガ)・乾闥婆(ガンダルヴァ)・陀那婆(ダーナヴァ)を合戦で征服したその者が、いま汝の傍らへ来たのだ。」
'O foolish woman! why don't you seek the wifehood of a glorious king of demons who has abundance of wealth?'
It critiques the fallacy that victory equals righteousness. Dharma is not proven by conquest; true legitimacy rests on justice, restraint, and truth—not mere power.
Vikaṭā tries to intimidate and persuade Sītā by advertising Rāvaṇa’s military dominance over divine and semi-divine beings.
Sītā’s moral clarity: she is expected (by the epic’s ethical frame) to distinguish dharma from brute force and refuse unrighteous proposals.