Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

लङ्कादर्शनं तथा रात्रौ सूक्ष्मरूपेण प्रवेशोपायचिन्तनम्

Vision of Lanka and Strategy for Nocturnal Entry

भूताश्चार्था विपद्यन्ते देशकालविरोधिताः।विक्लबं दूतमासाद्य तमः सूर्योदये यथा।।।।

bhūtāś cārthā vipadyante deśakālavirodhitāḥ | viklabaṃ dūtam āsādya tamaḥ sūryodaye yathā ||

すでに動き出した企ては、場所と時に背けば滅びる。ましてや迷える使者の手に渡れば、日の出に闇が消えるがごとく失われる。

bhūtāḥexisting/formed
bhūtāḥ:
Karta-dharma (कर्तृधर्म/विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhūta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (of arthāḥ)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय
arthāḥplans/objects (strategies)
arthāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootartha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
vipadyanteperish/come to ruin
vipadyante:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-pad (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
deśakālavirodhitāḥcontrary to proper place and time
deśakālavirodhitāḥ:
Karta-dharma (कर्तृधर्म/विशेषण)
TypeAdjective
Rootdeśa + kāla + virodhita (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (‘opposed to place and time’), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (of arthāḥ)
viklabamconfused/inept
viklabam:
Karma-dharma (कर्मधर्म/विशेषण)
TypeAdjective
Rootviklaba (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (of dūtam)
dūtammessenger
dūtam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdūta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
āsādyahaving obtained/encountered
āsādya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootā-sad (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive)
tamaḥdarkness
tamaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottamas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
sūryodayeat sunrise
sūryodaye:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootsūrya + udaya (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (‘sunrise’), पुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
yathāas/like
yathā:
Upamāna (उपमान)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय, उपमान/तुलनार्थक (comparative particle)

'Just as darkness disappears at Sunrise, well-planned strategies also fail at the hands of a thoughtless messenger when they are set in opposition to proper time and place.

H
Hanuman
D
Darkness (tamas)

FAQs

Dharma includes appropriateness (aucitya): even good aims fail if pursued at the wrong time/place or by an unfit agent; righteous ends require righteous, competent means.

Hanumān warns himself that an ill-timed move or loss of composure could destroy the mission in Laṅkā.

Self-governance and situational awareness: he stresses composure and timing as essential to success.