Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

अशोकवनिकायां सीतादर्शनम्

Sita Seen in the Ashoka Grove

पीतेनैकेन संवीतां क्लिष्टेनोत्तमवाससा।सपङ्कामनलङ्कारां विपद्मामिव पद्मिनीम्।।।।

pītenaikena saṃvītāṃ kliṣṭenottamavāsasā |

sapaṅkām analaṅkārāṃ vipadmām iva padminīm ||

彼女はただ一枚の黄の上衣をまとっていた。もとは優れた衣であったが、今は擦り切れ汚れている。飾りもなく塵にまみれ、蓮華を失い泥に濁った蓮池のようであった。

pītenawith a yellow
pītena:
Karaṇa (करणम्)
TypeAdjective
Rootpīta (कृदन्त; √pā/पि? here pīta = "yellow" as adjective)
FormNapuṃsakaliṅga/puṃ? agreeing with vāsasā; Tṛtīyā, ekavacana
ekenawith a single/only one
ekena:
Karaṇa (करणम्)
TypeAdjective
Rooteka (प्रातिपदिक)
FormTṛtīyā, ekavacana; agrees with vāsasā
saṃvītāmclad/covered
saṃvītām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Root√vī (धातु) + sam (उपसर्ग); saṃvīta (कृदन्त; क्त)
FormStrīliṅga, Dvitīyā, ekavacana; kta (past passive participle)
kliṣṭenaworn/soiled
kliṣṭena:
Karaṇa (करणम्)
TypeAdjective
Rootkliṣṭa (कृदन्त; √kliś)
FormTṛtīyā, ekavacana; agrees with vāsasā; kta participle
uttama-vāsasāwith a fine garment
uttama-vāsasā:
Karaṇa (करणम्)
TypeNoun
Rootuttama (प्रातिपदिक) + vāsas (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsakaliṅga, Tṛtīyā, ekavacana; karmadhāraya (uttamaṃ vāsas)
sa-paṅkāmmuddy/with dirt
sa-paṅkām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsa (अव्यय/उपसर्ग-like prefix) + paṅka (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā, ekavacana; upapada-tatpuruṣa meaning "with mud/dirt"
an-alaṅkārāmunadorned
an-alaṅkārām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootan (नञ्) + alaṅkāra (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā, ekavacana; nañ-tatpuruṣa (without ornaments)
vi-padmāmlotus-less
vi-padmām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootvi (उपसर्ग) + padma (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā, ekavacana; vi- as privative: "devoid of lotuses"
ivalike
iva:
Sambandha (सम्बन्ध; upamā-marker)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormUpamā-vācaka avyaya
padminīma lotus-pond
padminīm:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootpadminī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā, ekavacana

She was wearing an excellent single yellow cloth which was soiled. Unadorned, she looked like a muddy lotus-pond bereft of lotuses.

S
Sītā

FAQs

Sītā’s unadorned, austere condition signals steadfast fidelity and inner righteousness: even in captivity she does not turn to comfort or display, holding to truth (satya) and marital constancy as her dharma.

Hanumān has located Sītā in Laṅkā and observes her condition—her clothing, lack of ornaments, and the visible marks of hardship.

Sītā’s endurance and unwavering integrity: her external deprivation reflects her inner resolve and refusal to compromise her principles.