स्वयम्प्रभा-विमोचनम् — Svayamprabha Leads the Vanaras Out
Time-Limit Crisis and Counsel
एष विन्ध्यो गिरिश्श्रीमान्नानाद्रुमलताकुलः।एष प्रस्रवणश्शैलस्सागरोऽयं महोदधिः।।।।स्वस्ति वोऽस्तु गमिष्यामि भवनं वानरर्षभाः।इत्युक्त्वा तद्बिलं श्रीमत्प्रविवेश स्वयम्प्रभा।।।।
eṣa vindhyo giriḥ śrīmān nānādrumalatākulaḥ |
eṣa prasravaṇaś śailas sāgaro 'yaṃ mahodadhiḥ ||
svasti vo 'stu gamiṣyāmi bhavanaṃ vānararṣabhāḥ |
ity uktvā tad bilaṃ śrīmat praviveśa svayamprabhā ||
「ここに麗しきヴィンディヤ山がある。さまざまな樹木と蔓草に満ちている。ここにプラシュラヴァナの丘があり、そしてここに海—大いなる大洋がある。安寧あれ、ヴァーナラの中の雄たちよ。私は今、我が住まいへ帰ろう。」そう言い終えると、スヴァヤンプロバーは再びその輝かしい洞窟へと入っていった。
'This Vindhya mountain has a rich collection of trees and bushes. This is Prasravana hill and this is the great ocean.O monkeys. Good luck to you. (Now) I am going back home'. Having said so, Svayamprabha entered the splendid cave.
Dharma as truthful guidance and benevolence: Svayamprabhā points out the true geography and offers a blessing, enabling the seekers to resume their rightful mission.
After rescuing the vānaras, Svayamprabhā identifies their location (Vindhya/Prasravaṇa and the ocean) and then returns to her own abode (the cave).
Svayamprabhā’s integrity and detachment: she helps, blesses, and withdraws—showing service without clinging or expectation.