प्रस्रवणगिरिवासवर्णनम्
Residence on Mount Prasravana; Counsel during the Rains
यथोक्तमेतत्तव सर्वमीप्सितंनरेन्द्र कर्ता न चिराद्धरीश्वरः।शरत्प्रतीक्षः क्षमतामिमं भवान्जलप्रपातं रिपुनिग्रहे धृतः4.27.47।।
yathoktam etat tava sarvam īpsitaṃ
narendra kartā na cirād dharīśvaraḥ |
śaratpratīkṣaḥ kṣamatām imaṃ bhavān
jalaprapātaṃ ripunigrahe dhṛtaḥ || 4.27.47 ||
仰せのとおりです、王よ。ほどなくして猿族(ヴァーナラ)の主は、あなたの望むすべてを成し遂げましょう。敵を屈するために堅く立ち、秋を待ちながら、この滝雨の季節を耐え忍んでください。
Sinless Rama, the delight of the Raghus made an agreement with Sugriva and then spoke appropriately to Lakshmana, his obedient brother and enhancer of glory:
Dharma is patience grounded in trust and truth: Lakṣmaṇa urges Rāma to endure seasonal obstacles while remaining resolute in the righteous goal of defeating adharma.
Lakṣmaṇa reassures Rāma that Sugrīva will soon act and asks him to tolerate the monsoon’s torrents until autumn enables action.
Lakṣmaṇa’s steady reassurance and practical wisdom—supporting Rāma with confidence, restraint, and strategic clarity.