Previous Verse
Next Verse

Shloka 59

वाली–रामसंवादः

Rama’s Justification to Vali on Rājadharma

त्वत्तोऽहं वधमाकाङ्क्षन्वार्यमाणोऽपि तारया।सुग्रीवेण सह भ्रात्रा द्वन्द्वयुद्धमुपागतः।।इत्युक्त्वा सन्नतो रामं विरराम हरीश्वरः।

tvatto 'haṃ vadham ākāṅkṣan vāryamāṇo 'pi tārayā |

sugrīveṇa saha bhrātrā dvandvayuddham upāgataḥ ||

ity uktvā sannato rāmaṃ virarāma harīśvaraḥ ||

「あなたの御手により死を望み、タ―ラーが止めようとしたにもかかわらず、兄弟スグリーヴァと共に決闘に臨みました。」そう言い終えると、猿たちの主はラーマに礼拝して沈黙した。

saḥhe (Rama)
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; demonstrative pronoun
tamhim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
āśvāsayatconsoled
āśvāsayat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootā-śvas (धातु)
FormLaṅ (लङ्/Imperfect past), Prathama-puruṣa, Ekavacana; parasmaipada; causative sense ‘consoled’
rāmaḥRama
rāmaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana
vālinamVali
vālinam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvālin (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
vyaktadarśanamclear-sighted
vyaktadarśanam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvyakta-darśana (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; karmadhāraya: vyaktaṃ darśanaṃ yasya / vyakta-darśanaḥ = ‘clear-sighted’ (as epithet)
sāmasampannayāwith conciliatory
sāmasampannayā:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootsāma-sampanna (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Tṛtīyā, Ekavacana; tatpuruṣa: sāmena sampannā = ‘endowed with conciliation’
vācāwith speech/words
vācā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootvāc (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Tṛtīyā, Ekavacana
dharmatattvārthayuktayāwith words grounded in dharma, truth, and meaning
dharmatattvārthayuktayā:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootdharma-tattva-artha-yukta (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Tṛtīyā, Ekavacana; multi-member tatpuruṣa: dharma + tattva + artha + yukta = ‘connected with the meaning of dharma and truth’

'Even though I was prevented by Tara, I came for a duel with Sugriva since I wished to die in your hands.' Having spoken thus to Rama, Vali fell silent.

R
Rāma
T
Tārā
S
Sugrīva
V
Vāli

FAQs

The verse highlights accountability: choices have consequences, and Vāli acknowledges his deliberate decision to enter combat despite wise counsel—accepting the outcome as the result of his own intent.

After being struck by Rāma’s arrow, Vāli recounts that he knowingly went to fight Sugrīva, disregarding Tārā’s restraint, because he felt drawn toward a fatal end.

Truthfulness and candor in confession—Vāli speaks openly about his motive and accepts responsibility in front of Rāma.