Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

दुन्दुभिवधप्रसङ्गः

The Dundubhi Episode and the Proof of Rama’s Prowess

यदि तेऽपी ह तिष्ठन्ति शपिष्ये तानपि ध्रुवम्4.11.56।।वनेऽस्मिन्मामके नित्यं पुत्रवत्परिरक्षिते।पत्राङ्कुरविनाशाय फलमूलाभवाय च4.11.57।।

yadi te 'pī ha tiṣṭhanti śapiṣye tān api dhruvam || 4.11.56 ||

vane 'smin māmake nityaṃ putravat parirakṣite |

patrāṅkura-vināśāya phala-mūlābhavāya ca || 4.11.57 ||

「もしなお留まるなら、我は必ず彼らをも呪おう——我がこの森は、常に我が子のごとく守り護るもの。もし葉と若芽を滅ぼし、果実と根を失わせるならば。」

yadiif
yadi:
Sambandha (सम्बन्ध/condition)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
FormConditional particle (शर्तबोधक अव्यय)
tethey
te:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (सर्वनाम), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन)
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (निपात), inclusion/emphasis
haindeed
ha:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootha (अव्यय)
FormParticle (निपात), emphasis/colloquial
tiṣṭhantistay/stand
tiṣṭhanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsthā (धातु)
FormLaṭ-lakāra (लट्/present), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
śapiṣyeI will curse
śapiṣye:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootśap (धातु)
FormLuṭ-lakāra (लुट्/periphrastic future), 1st person (उत्तमपुरुष), Singular (एकवचन), Ātmanepada (आत्मनेपद)
tānthem
tān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (सर्वनाम), Masculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Plural (बहुवचन)
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (निपात), inclusion
dhruvamcertainly
dhruvam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootdhruva (प्रातिपदिक)
FormAdverbial accusative (क्रियाविशेषणार्थे द्वितीया), certainty
vanein the forest
vane:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootvana (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (सप्तमी/7), Singular (एकवचन)
asminin this
asmin:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (सर्वनाम), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (सप्तमी/7), Singular (एकवचन)
māmakemy
māmake:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmāmaka (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (सप्तमी/7), Singular (एकवचन); agrees with vane
nityamalways
nityam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootnitya (प्रातिपदिक)
FormAdverbial accusative (क्रियाविशेषणार्थे द्वितीया)
putravatlike a son
putravat:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootputra + vat (प्रातिपदिक)
FormComparative adverb (उपमानवाचक अव्यय), ‘like a son’
parirakṣiteprotected
parirakṣite:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpari-rakṣ (धातु)
FormKta-participle (क्त), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (सप्तमी/7), Singular (एकवचन); agrees with vane; ‘protected’
patra-aṅkura-vināśāyafor the destruction of leaves and shoots
patra-aṅkura-vināśāya:
Sampradāna (सम्प्रदान/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootpatra (प्रातिपदिक) + aṅkura (प्रातिपदिक) + vināśa (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) compound; Dative (चतुर्थी/4), Singular (एकवचन); purpose (प्रयोजनार्थे चतुर्थी)
phala-mūla-abhavāyafor the loss/absence of fruits and roots
phala-mūla-abhavāya:
Sampradāna (सम्प्रदान/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootphala (प्रातिपदिक) + mūla (प्रातिपदिक) + abhāva (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) compound; Dative (चतुर्थी/4), Singular (एकवचन); purpose (प्रयोजनार्थे चतुर्थी)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक)

'If the monkeys stay back to destroy the leaves and shoots and plunder the fruits and roots of this forest which I have protected just like my son will also certainly invite my curse.

F
fruits and roots (phala, mūla)
C
curse (śāpa)

FAQs

Dharma includes stewardship: a protected forest is not to be exploited or vandalized; harming its living resources is treated as moral offense.

The sage warns that even the attendants will be cursed if they remain and damage the forest’s vegetation and food resources.

Guardianship and disciplined protection—treating the forest as a dependent (like a son) and enforcing accountability for harm.