पम्पा
तीर-वर्णनम् / Rama’s Lament at Pampa and the Approach to Rishyamuka
पुष्पभारसमृद्धानि शिखराणि समन्ततः।लताभिः पुष्पिताग्राभिरुपगूढानि सर्वशः।।।।
puṣpabhārasamṛddhāni śikharāṇi samantataḥ |
latābhiḥ puṣpitāgrābhir upagūḍhāni sarvaśaḥ ||
あたり一面、木々の梢は花の重みに満ち、至るところで、先端に花をつけた蔓草が抱き締めるように覆い尽くしている。
'With countless flowers fallen on their own from trees and scattered like a bed of flowers on stone the ground is rendered comfortable enough to relax on.
Dharma here is implicit: Rāma remains disciplined and purposeful even amid beauty, using observation without losing sight of his righteous quest for Sītā.
In Kishkindhā, near Pampā in springtime, Rāma points out the forest’s flowering splendor to Lakṣmaṇa while continuing the search.
Rāma’s steadiness (dhairya) and self-restraint—he appreciates nature but does not abandon duty.