पम्पा
तीर-वर्णनम् / Rama’s Lament at Pampa and the Approach to Rishyamuka
निरीक्षमाणस्सहसा महात्मा सर्वं वनं निर्झरकन्दराश्च।उद्विग्नचेतास्सह लक्ष्मणेन विचार्य दुःखोपहतः प्रतस्थे।।।।
nirīkṣamāṇaḥ sahasā mahātmā sarvaṃ vanaṃ nirjharakandarāś ca | udvignacetāḥ saha lakṣmaṇena vicārya duḥkhopahataḥ pratasthē ||
大いなる御心のラーマは、たちまち森のすべて—流れと洞窟までも—を見渡した。胸はなお騒ぎ、悲しみに思い沈みつつ、ラクシュマナと共に歩み出した。
The great Rama was overcome with grief while scanning the entire forest with its streams and caves. Engrossed in her thoughts, dejected at heart and inflicted with pain, he set both, accompanied by Lakshmana.
Dharma includes perseverance amid suffering: even when sorrow persists, one continues the rightful quest with vigilance and reflection.
Rama and Lakshmana move through the wilderness, carefully surveying terrain—streams and caves—while Rama remains inwardly troubled.
Endurance and purposeful action despite grief, supported by companionship and counsel.