जनककुलवर्णनम् तथा सीतोर्मिलादानम्
Janaka’s Genealogy and the Bestowal of Sita and Urmila
कनीयानेष मे भ्राता अहं ज्येष्ठो महामुने।ददामि परमप्रीतो वध्वौ ते मुनिपुङ्गव।।।।सीतां रामाय भद्रं ते ऊर्मिला लक्ष्मणाय च।
kanīyān eṣa me bhrātā ahaṃ jyeṣṭho mahāmune |
dadāmi paramaprīto vadhvau te munipuṅgava ||
sītāṃ rāmāya bhadraṃ te ūrmilā lakṣmaṇāya ca |
大いなる聖仙よ、こちらは我が弟、そして私は兄でございます。仙人の中の最勝者よ、至上の歓喜をもってこの二人の花嫁をお授けいたします。シーターをラーマに—あなたに吉祥あれ—、そしてウールミラーをもラクシュマナに。
O Great ascetic (Vasishta), this one is my youger brother and I am the elder one. O pre-eminent among ascetics! with immense pleasure I am giving these maidens, Sita to Rama and Urmila to Lakshmana. Be blessed!
Dharma as sanctified giving (kanyā-pradāna) with proper authority and joy: the marriage is framed as a righteous act performed openly, with blessings and adherence to social and ritual order.
After establishing lineage and circumstances, Janaka formally gives Sītā to Rāma and Ūrmilā to Lakṣmaṇa in the presence of Vasiṣṭha and the assembly.
Generosity joined with propriety—Janaka’s glad, lawful fulfillment of paternal duty, honoring both families and the sages’ guidance.