जनककुलवर्णनम् तथा सीतोर्मिलादानम्
Janaka’s Genealogy and the Bestowal of Sita and Urmila
वृद्धे पितरि स्वर्याते धर्मेण धुरमावहम्।भ्रातरं देवसङ्काशं स्नेहात्पश्यन् कुशध्वजम्।।।।
vṛddhe pitari svaryāte dharmeṇa dhuram āvaham |
bhrātaraṃ devasaṅkāśaṃ snehāt paśyan kuśadhvajam ||
老いた父が天に帰した後、私はダルマに従って統治の重荷を担い、神のごとく輝く弟クシャドヴァジャを愛情深く見守った。
After my aged father attained heaven, I looked after my brother Kusadhwaja, who resembles the celestials, affectionately and ruled the kingdom with righteousness.
Dharma is shown as governance with righteousness combined with personal compassion: political duty (rule) and private duty (care of a dependent brother) are harmonized.
Janaka describes his conduct after his father’s death—how he ruled and how he treated Kuśadhvaja.
Steadfastness in duty (bearing the ‘dhura’) and affectionate guardianship.