अहल्याशापवर्णनम्
The Account of Ahalyā’s Curse and the Deserted Hermitage near Mithilā
एवमुक्त्वा महातेजा गौतमो दुष्टचारिणीम्।।।।इममाश्रममुत्सृज्य सिद्धचारणसेविते।हिमवच्छिखरे पुण्ये तपस्तेपे महातपा:।।।।
evam uktvā mahā-tejā gautamo duṣṭa-cāriṇīm |
imam āśramam utsṛjya siddha-cāraṇa-sevite |
himavac-chikhare puṇye tapas tepe mahā-tapāḥ |
かく語り終えると、光輝ある聖仙ガウタマは、シッダやチャーラナに親しまれるこの庵を去り、清らかなヒマヴァットの峰へ赴いて、そこで大いなる苦行(タパス)を修した。
'When the son of Dasaratha, the unassailable Rama enters this dreadful forest, you will be cleansed (of this sin)'.
Dharma is upheld through detachment and disciplined spiritual practice: Gautama withdraws from the compromised setting and recommits to tapas in a sanctified place.
After issuing the curse and conditions for purification, Gautama departs the hermitage and proceeds to Himavat’s holy peaks to continue austerities.
Ascetic steadfastness (tapas) and renunciation: the sage prioritizes spiritual discipline and moral order over remaining in a painful domestic context.