सगरस्य पुत्रलाभः
Sagara’s Boons, Progeny, and the Rise of the Sixty Thousand
प्रदक्षिणमृषिं कृत्वा शिरसाऽभिप्रणम्य च।जगाम स्वपुरं राजा सभार्यो रघुनन्दन ।।।।
pradakṣiṇam ṛṣiṃ kṛtvā śirasā ’bhipraṇamya ca | jagāma svapuraṃ rājā sabhāryo raghunandana ||
ラグ族の喜びよ、王は后たちとともに聖仙の周りを右繞(プラダクシナー)し、頭を垂れて敬礼し、恭しく拝してから都へ帰っていった。
O son of the Raghus! the king along with his wives, having circumambulated saint Bhrugu, bowed his head in reverence, saluted him with folded hands and returned to his capital.
Dharma here is reverence toward spiritual authority: honoring a sage through pradakṣiṇā and respectful salutations, recognizing that power and kingship are guided by higher moral and ascetic authority.
After meeting and receiving the sage’s favor/blessing, the king completes formal acts of respect and returns to his capital with his queens.
Humility and propriety (maryādā): even a king submits to disciplined etiquette before a sage.