HomeRamayanaBala KandaSarga 25Shloka 14

Shloka 14

एनां राघव दुर्वृत्तां यक्षीं परमदारुणाम्।गोब्राह्मणहितार्थाय जहि दुष्टपराक्रमाम्।।।।

enāṃ rāghava durvṛttāṃ yakṣīṃ parama-dāruṇām | go-brāhmaṇa-hitārthāya jahi duṣṭa-parākramām || 1.25.14 ||

ラाघヴァよ、牛とブラーフマナの安寧のために、このヤクシーを討て。彼女は邪悪にして甚だ残忍、ねじれた力を振るう者だ。

एनाम्this (woman)
एनाम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
राघवO Rāghava (Rāma)
राघव:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootराघव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; संज्ञा
दुर्वृत्ताम्wicked/ill-conducted
दुर्वृत्ताम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootदुर्वृत्त (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifies enām/yakṣīm)
यक्षीम्yakṣiṇī (female yakṣa)
यक्षीम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootयक्षी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
परमदारुणाम्most cruel
परमदारुणाम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootपरम-दारुण (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः (कर्मधारयः) — परमं दारुणा (extremely cruel)
गोब्राह्मणहितार्थायfor the welfare of cows and brahmins
गोब्राह्मणहितार्थाय:
Sampradana (सम्प्रदान/Beneficiary)
TypeNoun
Rootगो-ब्राह्मण-हित-अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; समासः (तत्पुरुषः) — गोब्राह्मणयोः हितस्य अर्थाय (for the sake of the welfare of cows and brahmins)
जहिslay
जहि:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√हन् (हन्-धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन
दुष्टपराक्रमाम्of wicked valor
दुष्टपराक्रमाम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootदुष्ट-पराक्रम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः (तत्पुरुषः) — दुष्टः पराक्रमः यस्याः (having vile prowess)

O Rama for the welfare of cows and brahmins, slay this yakshini who is wicked, extremely cruel and possessing vile prowess.

V
Viśvāmitra
R
Rāma (Rāghava)
T
Tāṭakā
C
Cows (go)
B
Brāhmaṇas

FAQs

Kṣatriya-dharma: force may be used to protect the innocent and uphold social-sacred welfare (go and brāhmaṇa), when a violent threat endangers the community.

Viśvāmitra explicitly commands Rāma to kill Tāṭakā, framing it as a protective act for society and sacred order.

Rāma’s role as protector (rakṣaka): courage guided by dharma rather than personal anger.