भरतागमनशङ्कानिवारणम् / Dispelling Suspicion about Bharata’s Arrival
Chitrakuta Encampment
धर्ममर्थं च कामं च पृथिवीं चापि लक्ष्मण।इच्छामि भवतामर्थे एतत् प्रतिशृणोमि ते।।।।
dharmam arthaṃ ca kāmaṃ ca pṛthivīṃ cāpi lakṣmaṇa |
icchāmi bhavatām arthe etat pratiśṛṇomi te ||
ラクシュマナよ、汝らのためにこそ、我はダルマと繁栄と喜び、さらには大地の主権さえも望む。これを汝に厳かに誓い告げる。
The army brought by Bharata, the great moralist, was shining around Chitrakuta mountain following dharma, and casting off all pride, in order to please Rama.ityārṣē śrīmadrāmāyaṇē vālmīkīya ādikāvyē ayōdhyākāṇḍē saptanavatitamassargaḥ৷৷Thus ends the ninetyseventh sarga in Ayodhyakanda of the holy Ramayana, the first epic composed by sage Valmiki.
Dharma governs even legitimate goals (artha, kāma, and rulership). Rāma frames his desires as service-oriented—meant for the welfare of his brothers, not personal greed.
Rāma reassures Lakṣmaṇa that his stance is not hostility toward kingship itself, but toward unrighteous acquisition; he values the brothers’ welfare.
Responsibility and benevolence—Rāma’s aims are subordinated to family welfare and dharma.