सुमन्त्रस्य कैकेयी-निन्दा
Sumantra’s Reproof of Kaikeyi in the Royal Assembly
नूनं सर्वे गमिष्यामो मार्गं रामनिषेवितम्।त्यक्ताया बान्धवैः सर्वैर्ब्राह्मणैः साधुभिः सदा।।2.35.12।।का प्रीती राज्यलाभेन तव देवि भविष्यति। तादृशं त्वममर्यादं कर्म कर्तुं चिकीर्षसि।।2.35.13।।
nūnaṃ sarve gamiṣyāmo mārgaṃ rāmaniṣevitam | tyaktāyā bāndhavaiḥ sarvair brāhmaṇaiḥ sādhubhiḥ sadā ||2.35.12||
kā prītī rājyalābhena tava devi bhaviṣyati | tādṛśaṃ tvam amaryādaṃ karma kartuṃ cikīrṣasi ||2.35.13||
まことに、われらは皆、ラーマの歩む道をそのまま辿ろう。すべての親族に、バラモンに、そして常に徳ある人々に見捨てられて、王国を得たところで、王妃よ、そなたにいかなる喜びがあろうか。なぜそなたは、名誉の限りを破るそのような行いを望むのか。
All of us certainly will follow the path pursued by Rama. Abandoned by relatives, brahmins and virtuous men for all times, what pleasure will you derive by your lust for this kingdom? O Kaikeyi, why do you intend to trangress the limits of honour?
Dharma is shown as communal alignment with righteousness: society follows the dharmic person (Rāma), and immoral gain yields isolation rather than happiness.
Sumantra tells Kaikeyī that everyone will follow Rāma into exile, and he questions what satisfaction she expects from kingship purchased by dishonour.
Rāma’s moral magnetism (people willingly follow his path), and Sumantra’s ethical clarity about the futility of unjust power.