Ramayana Ayodhya Kanda Sarga 113
Ayodhya KandaSarga 11324 Verses

Sarga 113

पादुकाप्रदानं भरतस्य निवृत्तिश्च (The Sandals Bestowed; Bharata’s Return Toward Ayodhya)

अयोध्याकाण्ड

このサルガは、交渉から象徴的統治へと移る流れを締めくくる。バラタはシャトルグナおよび大臣たちの随行とともに出立し、正統な王権の儀礼的代理としてラーマのパードゥカー(聖なる履物)を奉持する。章はこの履物を法と祭儀の標章として描き、ヴァシシュタはアヨーディヤーの「ヨーガクシェーマ」(安寧と福祉)のために金で飾られたパードゥカーを授けるようラーマに勧める。ラーマは東に面して厳粛に立ち、「統治のために」と明言してそれを授与する。 バラタはダシャラタの十四年の誓いへの忠誠を述べ、追放の条件を拘束力ある国の言葉として再確認する。バラドヴァージャはバラタの生来の高貴さを讃え、徳が自然に彼に宿ると解し、そのようなダルマの子を通してダシャラタはなお生き続けると語る。 やがて物語は帰路と感情へ移る。軍勢は車両・馬・象を伴って引き返し、ヤムナーとガンガーの渡河が記され、シュリンギベーラプラに入る。ついに見えたアヨーディヤーは、主を失ったかのように沈黙し、喜びなく衰え、バラタは悲嘆に耐えかねて御者に向かい嘆きの言葉を述べる。

Shlokas

Verse 1

तत श्शिरसि कृत्वा तु पादुके भरतस्तदा।आरुरोह रथं हृष्टः शत्रुघ्नेन समन्वितः।।।।

そのときバラタは、御履(みくつ)を頭上に戴き、シャトルグナを伴って喜びのうちに車に乗り込んだ。

Verse 2

वसिष्ठो वामदेवश्च जाबालिश्च दृढव्रतः।अग्रतः प्रययु स्सर्वे मन्त्रिणो मन्त्रपूजिताः।।।।

ヴァシシュタ、ヴァーマデーヴァ、そして堅き誓いを守るジャーバリ、さらに助言を尊ばれるすべての大臣たちは、先頭に立って進んだ。

Verse 3

मन्दाकिनीं नदीं रम्यां प्राङ्मुखास्ते ययुस्तदा।प्रदक्षिणं च कुर्वाणाश्चित्रकूटं महागिरिम्।।।।

そののち彼らは東に面して麗しきマンダーキニー河へと進みつつ、大いなるチトラクータ山を右繞して礼拝(プラダクシナー)した。

Verse 4

पश्यन्धातुसहस्राणि रम्याणि विविधानि च।प्रययौ तस्य पार्श्वेन ससैन्यो भरतस्तदा।।।।

数えきれぬほどの美しく多様な鉱石を眺めながら、バラタは軍勢を伴い、その山の側面に沿って進んだ。

Verse 5

अदूराच्चित्रकूटस्य ददर्श भरतस्तदा।आश्रमं यत्र स मुनिर्भरद्वाजः कृतालयः।।।।

チトラクータからほど近く、バラタは、聖仙バラドヴァージャが住まいを定めたアーシュラマ(庵)を見出した。

Verse 6

स तमाश्रममागम्य भरद्वाजस्य बुद्धिमान्।अवतीर्य रथात्पादौ ववन्दे भरतस्तदा।।।।

そのバラドヴァージャのアーシュラマに到ると、賢きバラタは車から降り、バラドヴァージャの御足に礼拝した。

Verse 7

ततो हृष्टो भरद्वाजो भरतं वाक्यमब्रवीत्।अपि कृत्यं कृतं तात रामेण च समागतम्।।।।

そのとき歓喜したバラドヴァージャはバラタに言った。「わが子よ、来た目的の務めは果たされたか。さらにラーマに会えたか。」

Verse 8

एवमुक्त स्स तु ततो भरद्वाजेन धीमता।प्रत्युवाच भरद्वाजं भरतो धर्मवत्सलः।।।।

賢きバラドヴァージャにそのように問われ、ダルマを敬愛するバラタは、バラドヴァージャに答えた。

Verse 9

स याच्यमानो गुरुणा मया च दृढविक्रमः।राघवः परमप्रीतो वसिष्ठं वाक्यमब्रवीत्।।।।

師と私に請われながらも、決意堅固なるラグハヴァは、しかも大いに喜びつつ、ヴァシシュタにこう語った。

Verse 10

पितुः प्रतिज्ञां तामेव पालयिष्यामि तत्त्वतः।चतुर्दश हि वर्षाणि या प्रतिज्ञा पितुर्मम।।।।

まことに、父上のその誓いをありのままに守り抜きます――すなわち十四年の御誓約を。

Verse 11

एवमुक्तो महाप्राज्ञो वसिष्ठः प्रत्युवाच ह।वाक्यज्ञो वाक्यकुशलं राघवं वचनं महत्।।।।

かく告げられると、大いなる賢者ヴァシシュタは、言葉を知り言葉に巧みな人として、ラाघヴァ(ラーマ)に重き言葉で答えた。

Verse 12

एते प्रयच्छ संहृष्टः पादुके हेमभूषिते।अयोध्यायां महाप्राज्ञ योगक्षेमकरे तव।।।।

至高の賢者よ、喜びをもってこの金で飾られた二つの履(くつ)をお授けください。あなたに代わり、アヨーディヤーの安寧と守護を成すために。

Verse 13

एवमुक्तो वसिष्ठेन राघवः प्राङ्मुखः स्थितः।पादुके ह्यधिरुह्यैते मम राज्याय वै ददौ।।।।

ヴァシシュタにそう告げられ、ラाघヴァは東に面して立ち、かの履を踏みしめてから、国を治めるためにそれを私に授けた。

Verse 14

निवृत्तोऽहमनुज्ञातो रामेण सुमहात्मना।अयोध्यामेव गच्छामि गृहीत्वा पादुके शुभे।।।।

大いなる御心のラーマに許され、私はいま引き返す。この吉祥なる履を携え、アヨーディヤーへと向かう。

Verse 15

एतच्छ्रुत्वा शुभं वाक्यं भरतस्य महात्मनः।भरद्वाजश्शुभतरं मुनिर्वाक्यमुवाच तम्।।।।

大いなる心をもつバラタの吉祥なる言葉を聞いて、聖仙バラドヴァージャは彼に、さらに吉祥なる言葉を語った。

Verse 16

नैतच्चित्रं नरव्याघ्र शीलवृत्तवतां वर।यदार्यं त्वयि तिष्ठेत्तु निम्ने सृष्टमिवोदकम्।।।।

不思議ではない、人中の虎よ、徳行ある者の中の最上よ。高き徳が汝に宿るのは、注がれた水が自然に低き方へ流れるがごとし。

Verse 17

अमृत स्समहाबाहुः पिता दशरथस्तव।यस्य त्वमीदृश: पुत्रो धर्मज्ञो धर्मवत्सलः।।।।

大いなる腕をもつ汝の父ダシャラタは、まことには死していない。汝のようにダルマを知り、ダルマを愛する子がいるゆえに。

Verse 18

तमृषिं तु महात्मानमुक्तवाक्यं कृताञ्जलिः।आमन्त्रयितुमारेभे चरणावुपगृह्य च।।।।

その後、合掌して、かく語りし大聖仙のもとへ近づき、御足を抱いて、辞去の挨拶を始めた。

Verse 19

ततः प्रदक्षिणं कृत्वा भरद्वाजं पुनः पुनः।भरतस्तु ययौ श्रीमानयोध्यां सह मन्त्रिभिः।।।।

それからバラドヴァージャを敬って幾度も右繞し、輝けるバラタは大臣たちとともにアヨーディヤーへと旅立った。

Verse 20

यानैश्च शकटैश्चैव हयैर्नागैश्च सा चमूः।पुनर्निवृत्ता विस्तीर्णा भरतस्यानुयायिनी।। ।।

車や荷車、馬と象を備え、バラタに従うその広大な軍勢は、ふたたび引き返してアヨーディヤーへ向かった。

Verse 21

ततस्ते यमुनां दिव्यां नदीं तीर्त्वोर्मिमालिनीम्।ददृशुस्तां पुन स्सर्वे गङ्गां शुभजलां नदीम्।।।।

それから、波の花環をまとう神なるヤムナーを渡り、彼らは皆ふたたび、吉祥の水をたたえるガンガーの流れを目にした。

Verse 22

तां रम्यजलसंपूर्णां सन्तीर्य सहबान्धवःशृङ्गिबेरपुरं रम्यं प्रविवेश ससैनिकः।शृङ्गिबेरपुराद्भूय स्त्वयोध्यां सन्ददर्श ह।।।।

心地よい水に満ちたガンガーを渡り、バラタは親族と軍勢を伴って麗しきシュリンギベーラプラに入った。さらにシュリンギベーラプラより、彼は再びアヨーディヤーを望み見た。

Verse 23

अयोध्यां च ततो दृष्ट्वा पित्रा भ्रात्रा विवर्जिताम्।भरतो दुःख सन्तप्त स्सारथिं चेदमब्रवीत्।।।।

そして父と兄弟たちを失い、見捨てられたかのようなアヨーディヤーを見て、バラタは悲嘆に燃え、御者にこう語った。

Verse 24

सारथे पश्य विध्वस्ता साऽयोध्या न प्रकाशते।निराकारा निरानन्दा दीना प्रतिहतस्वरा।।।।

御者よ、見よ——アヨーディヤーは打ち砕かれ、もはや輝かない。形もなく、喜びもなく、うちしおれ、声さえ途絶えている。

Frequently Asked Questions

The pivotal action is the transfer of regnal authority without personal appropriation: Bharata accepts Rāma’s pādukā as the emblem of rule while reaffirming that the kingdom’s legitimacy remains with the exiled heir, thereby resolving a succession dilemma through renunciation and symbolic governance.

Speech as binding moral law is central: Bharata insists on honoring Daśaratha’s promise “in truth,” and the sages frame virtue as self-evident conduct rather than rhetoric—dharma resides naturally in a disciplined character, sustaining both family continuity and public order.

The return route marks a cultural geography of north Indian sacred space—Chitrakūṭa and the Mandākinī, crossings of Yamunā and Gaṅgā, entry into Śṛṅgiberapura—culminating in Ayodhyā, whose altered soundscape and mood function as a civic index of royal absence.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App