
कैकेयीवरप्रार्थना — Kaikeyi Demands the Two Boons
अयोध्याकाण्ड
第11章では、カイケーイーは、欲情に呑まれたダシャラタを見て、まず明確な誓約を言葉として引き出す。王は幾度も、ラーマの命とその価値をも証として誓い、カイケーイーの望みを必ず叶えると約束する。 カイケーイーはさらに、太陽・月・方角・諸惑星・ガンダルヴァ・ラークシャサ・家の神々、そして一切の存在を証人として呼び、私的な約束をほとんど公的な盟約へと変える。彼女は、かつての神々と阿修羅の戦いの折に王を守り、二つの恩寵を「預け置き」として授かったことを想起し、今こそそれを請い受けると言う。 求める恩寵は二つである。(1) ラーマの灌頂のために整えられた同じ資具をもって、バラタを王位に就けること。(2) ラーマを十四年、ダンダカ―ラニヤの森へ送り、樹皮と鹿皮をまとい、結髪の苦行者として住まわせること。カイケーイーはこれを王の真実(satya)と王統護持の試金石とし、ダシャラタは自らの誓いに縛られて、己が張った罠に踏み入れた者のように描かれる。
Verse 1
तं मन्मथशरैर्विद्धमं कामवेगवशानुगम्।उवाच पृथिवीपालं कैकेयी दारुणं वचः।।।।
大地の主にして、まるでマन्मथ(愛神)の矢に射られ、欲情の奔流に流される王に、カイケーイーは苛烈で恐ろしい言葉を告げた。
Verse 2
नास्मि विप्रकृतादेव केनचिन्नावमानिता।अभिप्रायस्तु मे कश्चित्तमिच्छामि त्वया कृतम्।।।।
王よ、私は誰にも害されず、侮られたこともない。けれども胸に一つの意(おもい)がある。それを汝に成し遂げてほしい。
Verse 3
प्रतिज्ञां प्रतिजानीष्व यदि त्वं कर्तुमिच्छसि।अथ तद्व्याहरिष्यामि यदभिप्रार्थितं मया।।।।
もし真にわたしの願いを成し遂げたいのなら、まず誓いを立ててください。そうしてこそ、わたしの願いを申し述べましょう。
Verse 4
तामुवाच महातेजाः कैकेयीमीषदुत्स्मितः।कामी हस्तेन संगृह्य मूर्धजेषु शुचिस्मिताम्।।।।
大いなる威光を備えた王は、かすかに微笑み、情のままにカイケーイーの髪をやさしく取り、清らかに輝く笑みをたたえる彼女に語りかけた。
Verse 5
आवलिप्ते न जानासि त्वत्तः प्रियतरो मम।मनुजो मनुजव्याघ्राद्रामादन्यो न विद्यते।।।।
誇り高き御方よ、知らぬのですか。わたしにとって、あなたより愛しい女はなく、そして男たちの中には、ただラーマ――人中の虎――のみがいるのです。
Verse 6
तेनाजय्येन मुख्येन राघवेण महात्मना।शपे ते जीवनार्हेण ब्रूहि यन्मनसेच्छासि।।।।
あのラグハヴァ――不敗にして第一、偉大なる魂、長寿にふさわしい御方――にかけて誓う。さあ、心の望みを語りなさい。
Verse 7
यं मुहूर्तमपश्यंस्तु न जीवेयमहं ध्रुवम्।तेन रामेण कैकेयि शपे ते वचनक्रियाम्।।।।
カイケーイーよ、彼を見ずしては、わたしは一瞬たりとも生きらぬのは確かだ。そのラーマにかけて誓う、あなたの言葉――あなたの願い――を必ず成し遂げよう。
Verse 8
आत्मना वात्मजैश्चान्यैर्वृणेयं मनुजर्षभम्।तेन रामेण कैकेयि शपे ते वचनक्रियाम्।।।।
たとえ我が身や我が子ら、そして他のすべてに勝って、人中の最勝者ラーマを選ぶとしても――カイケーイよ――そのラーマにかけて誓う、汝の願いを必ず成就しよう。
Verse 9
भद्रे हृदयमप्येतदनुमृशोद्धरस्व मे।एतत्समीक्ष्य कैकेयि ब्रूहि यत्साधु मन्यसे।।।।
やさしき御方よ、我が心はこの上なく苦しんでいる。触れて、我をこの痛みから救い上げてくれ。よく見定めたうえで、カイケーイよ、正しいと思うことを告げよ。
Verse 10
बलमात्मनि जानन्ती न मां शङ्कितुमर्हसि।करिष्यामि तव प्रीतिं सुकृतेनापि ते शपे।।।।
そなたが我に及ぼす力を知っているのだから、我を疑うべきではない。わが功徳にかけて誓う、そなたの喜ぶことを必ず成そう。
Verse 11
सा तदर्थमना देवी तमभिप्रायमागतम्।निर्माध्यस्थ्याच्च हर्षाच्च बभाषे दुर्वचं वचः।।।।
その王妃は—心を己の目的に定め—歓喜しつつも中道を見いださず、口にしがたい言葉を語った。
Verse 12
तेन वाक्येन संहृष्टा तमभिप्रायमागतम्।व्याजहार महाघोरमभ्यागतमिवान्तकम्।।।।
彼の言葉に喜び、彼女は胸に生じた意図を口にした—それはきわめて恐ろしく、まるで死が一挙に迫るかのようであった。
Verse 13
यथा क्रमे शपसि वरं मम ददासि च।तच्छृण्वन्तु त्रयस्त्रिंशद्देवास्साग्निपुरोगमाः।।।।
汝が順を追って誓い、我に恩願を授けるのなら、火神アグニを先頭とする三十三神よ、これを証人として聞き給え。
Verse 14
चन्द्रादित्यौ नभश्चैव ग्रहा रात्र्यहनी दिशः।जगच्च पृथिवी चेयं सगन्धर्वा सराक्षसा।।।।निशाचराणि भूतानि गृहेषु गृहदेवता।यानि चान्यानि भूतानि जानीयुर्भाषितं तव।।।।
月と日、天と諸星、夜と昼、そして方角よ。世界とこの大地も、ガンダルヴァとラークシャサを伴い、また夜にさまよう諸霊、家々の守護神、その他あらゆる存在も、汝の口にした誓いを知れ。
Verse 15
चन्द्रादित्यौ नभश्चैव ग्रहा रात्र्यहनी दिशः।जगच्च पृथिवी चेयं सगन्धर्वा सराक्षसा।।2.11.14।।निशाचराणि भूतानि गृहेषु गृहदेवता।यानि चान्यानि भूतानि जानीयुर्भाषितं तव।।2.11.15।।
月と日、天と諸星、夜と昼、方角、世界とこの大地—ガンダルヴァとラークシャサを伴い—さらに夜行の諸霊、家の守護神、その他すべての存在よ、汝の口にした誓いを知れ。
Verse 16
सत्यसन्धो महातेजाः धर्मज्ञः सुसमाहितः।वरं मम ददात्येष तन्मे श्रृण्वन्तु दैवताः।।।।
彼は真実に堅く、光威に満ち、ダルマを知り、心をよく治めている。この人が我に恩願を授ける。願わくは諸神よ、我がためにこれを聞き給え。
Verse 17
इति देवी महेष्वासं परिगृह्याभिशस्य च।ततः परमुवाचेदं वरदं काममोहितम्।।।।
王妃はかく語り、大弓の勇士を抱き寄せて讃え奉り、ついで恩願を授ける者—欲に迷えるその人—に言葉を向けた。
Verse 18
स्मर राजन् पुरावृत्तं तस्मिन् दैवासुरे रणे।तत्र चाच्यावयच्छत्रुस्तव जीवितमन्तरा।।।।
王よ、かつての神々(デーヴァ)と阿修羅(アスラ)との戦いを思い起こしなさい。そこで敵は汝のすべてを打ち倒し、ただ命のみを残した。
Verse 19
तत्र चापि मया देव यत्त्वं समभिरक्षितः।जाग्रत्या यतमानायास्ततो मे प्राददा वरौ।।।।
その場で、王よ、私もまた汝を守った。私が目を覚まして努め、汝を救おうとしたゆえに、汝は私に二つの恩寵(願い)を授けた。
Verse 20
तौ तु दत्तौ वरौ देव निक्षेपौ मृगयाम्यहम्।तथैव पृथिवीपाल सकाशे सत्यसङ्गर।।।।
王よ、大地を護る者、真実の誓いに堅き者よ。汝が授け、時至るまで汝のもとに預け置かれた二つの恩寵を、今ここに求める。
Verse 21
तत् प्रतिश्रुत्य धर्मेण न चेद्दास्यसि मे वरम्।अद्यैव हि प्रहास्यामि जीवितं त्वद्विमानिता।।।।
ダルマにかなって誓ったにもかかわらず、もし我が願いを与えぬなら、汝に辱められた私は、まさに今日この命を捨てよう。
Verse 22
वाङ्मात्रेण तदा राजा कैकेय्या स्ववशे कृतः।प्रचस्कन्द विनाशाय पाशं मृग इवात्मनः।।।।
そのとき王は、ただ言葉だけでカイケーイーの支配下に置かれ、自らの破滅へと突き進んだ――まるで鹿が罠の縄に跳び込むように。
Verse 23
ततः परमुवाचेदं वरदं काममोहितम्।वरौ यौ मे त्वया देव तदा दत्तौ महीपते।।।।तौ तावदहमद्यैव वक्ष्यामि शृणु मे वचः।
それから彼女は、欲望に惑う恩恵を授ける王に言った。「大地の主よ、王よ、かつてあなたが私に与えた二つの恩願を、いま申し上げます。わが言葉をお聞きください。」
Verse 24
अभिषेकसमारम्भो राघवस्योपकल्पितः।।।।अनेनैवाभिषेकेण भरतो मेऽभिषिच्यताम्।
ラ―ガヴァの灌頂の準備はすでに整っております。この同じ灌頂の品々で、わが子バラタに灌頂を施し、王として立ててください。
Verse 25
यो द्वितीयो वरो देव दत्तः प्रीतेन मे त्वया।।।।तदा दैवासुरे युद्धे तस्य कालोऽयमागत।
そして第二の恩願、王よ、かつて神々と阿修羅の戦いの折、あなたが喜びのうちに私に授けたもの――いまこそそれを実行する時が来ました。
Verse 26
नव प़ञ्च च वर्षाणि दण्डकारण्यमाश्रितः।।।।चीराजिनजटाधारी रामो भवतु तापसः।
十四年のあいだ、ラーマはダンダカの森に身を寄せよ。樹皮の衣と鹿皮をまとい、結髪を垂らして、苦行者として生きるがよい。
Verse 27
भरतो भजतामद्य यौवराज्यमकण्टकम्।।।।एष मे परमः कामो दत्तमेव वरं वृणे।अद्य चैव हि पश्येयं प्रयान्तं राघवं वनम्।।।।
バラタが今日ただちに、妨げる者なきままに摂政(ユヴァラージャ)の位を受けよ。これこそ我が至上の願い、すでに与えられた恩寵を求めるのだ。そして今日この目で、ラाघヴァが森へ旅立つのを見届けたい。
Verse 28
भरतो भजतामद्य यौवराज्यमकण्टकम्।।2.11.27।।एष मे परमः कामो दत्तमेव वरं वृणे।अद्य चैव हि पश्येयं प्रयान्तं राघवं वनम्।।2.11.28।।
バラタが今日、何の妨げもなく摂政の位を受けよ。これが我が至上の望み、すでに約された恩寵を求める。さらに今日この目で、ラाघヴァが森へ去るのを見届けたい。
Verse 29
स राजराजः भव सत्यसङ्गरःकुलं च शीलं च हि रक्ष जन्म च।परत्रवासे हि वदन्त्यनुत्तमंतपोधनास्सत्यवचो हितं नृणाम्।।।।
王の中の王たれ、真実に堅く立て。汝の王統と品行と高き血脈を守れ。苦行を財とする聖仙たちは説く――人の益のため、真実語に勝る卓越はない。真実は来世における安寧を確かなものとするゆえに。
The central dharma-saṅkaṭa is Daśaratha’s collision between paternal affection and royal truthfulness: after swearing repeatedly to fulfill Kaikeyī’s desire, he becomes ethically bound to enact actions that destabilize succession—crowning Bharata and exiling Rāma—because the vow itself is treated as inviolable.
The sarga teaches that speech, especially oath-speech, is a moral instrument with real-world consequences: satya is upheld as a supreme virtue, yet the text also warns that unguarded promises made under passion can become traps that reorder personal, familial, and political realities.
Daṇḍakāraṇya is foregrounded as the destination of enforced ascetic exile, while the consecration setting in Ayodhyā is implied through the ‘abhiṣeka’ materials; culturally, the chapter highlights oath-witnessing practices by invoking cosmic forces and household deities as guarantors of a king’s promise.
Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.