लक्ष्मणोपदेशः
Lakshmana Consoles Rama on Fate, Fortitude, and Right Action
तं तथा शोकसन्तप्तं विलपन्तमनाथवत्।मोहेन महताविष्टं परिद्यूनमचेतनम्।।3.66.1।।ततस्सौमित्रिराश्वास्य मुहूर्तादिव लक्ष्मणः।रामं सम्बोधयामास चरणौ चाभिपीडयन्।।3.66.2।।
taṃ tathā śokasantaptaṃ vilapantam anāthavat |
mohena mahatāviṣṭaṃ paridyūnam acetanam || 3.66.1 ||
tataḥ saumitrir āśvāsya muhūrtād iva lakṣmaṇaḥ |
rāmaṃ sambodhayāmāsa caraṇau cābhipīḍayan || 3.66.2 ||
ラーマが悲嘆に焼かれ、拠り所なき者のように泣き叫び、深い迷妄に覆われ、苦悩に沈み、意識さえ失ったかのようであるのを見て、スミトラーの子ラクシュマナはすぐに慰めようとした。嘆願と奉仕の心でラーマの御足を押さえ、崩れ落ちた彼を奮い立たせるために呼びかけた。
Lakshmana, son of Sumitra, consoling the mighty miserable Rama, who was afflicted with sorrow, and was weeping helplessly like an orphan, drowned in great delusion, devoid of consciousness, pressed his feet and addressed him:
Dharma here appears as compassionate duty: Lakshmana supports Rama through service and consoling speech, showing that righteousness includes steadiness and care for those who falter under sorrow.
After Sita’s disappearance/abduction, Rama collapses into grief and confusion; Lakshmana approaches, consoles him, and begins to speak to restore Rama’s resolve.
Lakshmana’s sevā (devoted service) and fortitude—he remains composed, physically attends to Rama, and takes responsibility to steady his elder brother.