रामक्रोधवर्णनम्
Lakshmana’s Counsel to the Enraged Rama
सरितस्सागराश्शैला देवगन्धर्वदानवाः।।।।नालं ते विप्रियं कर्तुं दीक्षितस्येव साधवः।
saritaḥ sāgarāḥ śailā deva-gandharva-dānavāḥ |
nālaṃ te vipriyaṃ kartuṃ dīkṣitasy eva sādhavaḥ ||
河川も大海も山々も—神々、ガンダルヴァ、さらにはダーナヴァでさえ—あなたに害をなすことはできません。ちょうど、善き人々が聖なる誓戒を守る者に敵意を向けないように。
Just as pious men do not do anything disagreeable towards persons who observe religious vows, so also rivers, seas and mountains, gods, gandharvas and demons are not capable of causing unhappiness to you.
Dharma creates moral immunity: one established in vows and righteousness is not easily assailed; the world’s forces, like virtuous people, naturally refrain from harming such a person.
Lakṣmaṇa reassures Rāma that the cosmos itself is not inclined to oppose him; the problem is not nature’s hostility but the need to pursue the culprit.
Rāma’s dīkṣā-like discipline and moral stature are praised; Lakṣmaṇa uses this to calm and re-center him.