गोदावरीतटे सीतान्वेषणम्
The Search for Sītā at the Godāvarī
देवदानवयक्षाणां लोका ये रक्षसामपि।बहुधा न भविष्यन्ति बाणौघैश्शकलीकृताः।।।।
deva-dānava-yakṣāṇāṃ lokā ye rakṣasām api | bahudhā na bhaviṣyanti bāṇaughaiḥ śakalīkṛtāḥ ||
デーヴァ、ダーナヴァ、ヤクシャの国々、さらにはラクシャサの国々さえも、我が矢の雨により粉々に砕かれれば、もはや存続しない。
The worlds of gods, yakshas or even demons torn into shreds by my arrows will not survive.
Dharma is implicitly contrasted with indiscriminate violence: the righteous aim (rescuing Sītā) risks becoming unrighteous if it destroys innocent orders and realms.
Rāma continues his hyperbolic vow, envisioning even celestial and semi-divine realms being torn apart by his arrow-storms.
Unyielding resolve—presented in a way that underscores the need for dharmic restraint.