गोदावरीतटे सीतान्वेषणम्
The Search for Sītā at the Godāvarī
पदवीपुरुषस्यैषा व्यक्तं कस्यापि रक्षसः।वैरं शतगुणं पश्य ममेदं जीवितान्तकम्।।।।
padavī puruṣasyaiṣā vyaktaṃ kasyāpi rakṣasaḥ | vairaṃ śataguṇaṃ paśya mamedaṃ jīvitāntakam ||
これは明らかに、ある男——あるいは羅刹(ラークシャサ)の足跡だ。見よ、我が怨みは百倍となった。彼の命の尽きる時——あるいは我が命の尽きる時——まで終わらぬ。
This indeed is the path the man or the demon has traversed. My enmity with him now has become hundredfold. This will end only with the extermination of his life.
Rāma’s dharma as a protector turns into unwavering resolve against adharma; the verse frames righteous opposition to a violator (abductor/attacker) as a lifelong duty.
Interpreting the trail and battle remnants, Rāma concludes an enemy—likely a rākṣasa—has acted, and he vows relentless pursuit.
Determination (dṛḍha-saṅkalpa) to confront wrongdoing.