सीतया लक्ष्मणप्रेषणम् — Sita urges Lakshmana to seek Rama
The crisis of the ‘distressed voice’
धिक्त्वामद्य प्रणश्य त्वं यन्मामेवं विशङ्कसे।स्त्रीत्वलदुष्टं स्वभावेन गुरुवाक्ये व्यवस्थितम्।।3.45.32।।
dhik tvām adya praṇaśya tvaṃ yan mām evaṃ viśaṅkase | strītvāl laduṣṭaṃ svabhāvena guru-vākye vyavasthitam ||3.45.32||
恥を知れ、今日のそなたよ――かくも我を疑うゆえに滅びよ。私は年長者の命に堅く従って立っていたのに、そなたはなお疑う。彼は怒りにまかせ、その歪んだ性向を「女であること」に帰している。
Fie upon you. Like a woman of wicked nature you doubt me when I stood firm by my brother's words. You will go to ruin.
Fidelity to rightful command (guru-vākya) is presented as dharma; the verse also warns how suspicion and insulting speech fracture righteous relations.
Lakṣmaṇa, provoked, rebukes Sītā for doubting his intentions though he is acting under Rāma’s authority.
Loyalty and obedience—Lakṣmaṇa stresses that his actions are grounded in adherence to his elder brother’s word.