सीतया लक्ष्मणप्रेषणम् — Sita urges Lakshmana to seek Rama
The crisis of the ‘distressed voice’
विमुक्तधर्माश्चपलास्तीक्ष्णा भेदकराः स्त्रियः।न सहे हीदृशं वाक्यं वैदेहि जनकात्मजे।।3.45.30।।श्रोत्रयोरुभयोर्मेद्य तप्तनाराचसन्निभम्।
vimuktadharmāś capalās tīkṣṇā bhedakarāḥ striyaḥ | na sahe hīdṛśaṃ vākyaṃ vaidehi janakātmaje ||3.45.30|| śrotrayor ubhayor medhya tapta-nārāca-sannibham |
女がダルマを離れると、移ろいやすく、鋭く、人を傷つけるものとなる。ヴァイデーヒー、ジャナカ王の娘よ、かかる言葉は耐えがたい――両の耳を灼けた矢のごとく貫く。
Women devoid dharma are fickle and inconsistent. They use sharp, piercing words. O daughter of Janaka, O princess from Videha, your words pierce my ears like red-hot darts.I cannot tolerate them.
Speech can violate dharma when it becomes injurious; the verse underscores how words can wound like weapons and should be governed by restraint and truth.
Lakṣmaṇa reacts strongly to Sītā’s harsh suspicions, describing the pain her words cause him.
Sensitivity to adharma in speech: Lakṣmaṇa insists that accusatory, cutting words are intolerable and morally corrosive.