तन्नसिध्यति सौमित्रे तव वा भरतस्य वा।कथमिन्दीवरश्यामं पद्मपत्रनिभेक्षणम्।।3.45.25।।उपसंश्रित्य भर्तारं कामयेयं पृथग्जनम्।
tan na sidhyati saumitre tava vā bharatasya vā |
katham indīvaraśyāmaṃ padmapatranibhekṣaṇam || 3.45.25 ||
upasaṃśritya bhartāraṃ kāmaye yaṃ pṛthagjanam |
その企ては成就しない、サウミトリーよ――そなたのものであれ、バラタのものであれ。青き睡蓮のように黒く、蓮の花弁のごとき眼差しをもつ我が夫に帰依している私が、どうして他の男を望めようか。
You are very wicked. You are hiding your true identity, and employed by Bharata, you are following Rama in the forest as he is alone.
Sītā asserts marital fidelity (pativratā-dharma) and unwavering commitment to her husband as a truth of her character.
Continuing her outburst, Sītā rejects any insinuation of disloyalty and declares she could never desire another man besides Rāma.
Constancy and chastity—Sītā’s self-understanding as unwaveringly devoted to Rāma.