Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

मारीचाश्रमगमनम्

Ravana’s Journey to Maricha’s Hermitage

सेवितं देवपन्तीभिश्श्रीमतीभिश्श्रियाऽऽवृतम्।देवदानवसङ्घैश्च चरितं त्वमृताशिभिः।।।।

sevitaṃ devapatnībhiḥ śrīmatībhiḥ śriyāvṛtam |

devadānavasaṅghaiś ca caritaṃ tv amṛtāśibhiḥ ||3.35.17||

そこは栄光ある神々の妃たちに親しく訪れられ、吉祥の輝きに包まれていた。さらに甘露(アムリタ)を食として生きる神々とダーナヴァの群れが行き交っていた。

haṃsa-krauñca-plava-ākīrṇamfilled with swans, krauñcas, and plavas
haṃsa-krauñca-plava-ākīrṇam:
Karma (कर्म / Object; qualifier)
TypeAdjective
Roothaṃsa + krauñca + plava + ākīrṇa (√kṝ/√kṛ? here √kṝ 'to scatter' in ākīrṇa as PPP; treated as pratipadika) (प्रातिपदिक)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय in ākīrṇa); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् — 'strewn/filled with swans, krauñcas, and plavas'
sārasaiḥby sārasa birds (cranes)
sārasaiḥ:
Karaṇa (करणम् / Instrument)
TypeNoun
Rootsārasa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण/Instrumental), बहुवचन
sampraṇāditamresounding
sampraṇāditam:
Karma (कर्म / Patient; implied 'it')
TypeVerb
Rootsam-pra-√nad (नद् धातु) + kta (कृत्)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मणि — 'resounding'
vaiḍhūrya-prastarama bed/expanse of vaidūrya stones
vaiḍhūrya-prastaram:
Karma (कर्म / Object; apposition/descriptor)
TypeNoun
Rootvaiḍhūrya + prastara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म/Accusative), एकवचन; 'vaiḍhūryasya prastaraḥ' (a stretch/bed of vaidūrya stones)
ramyamdelightful
ramyam:
Karma (कर्म / Object; qualifier)
TypeAdjective
Rootramya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम्
snigdhamshining/smooth
snigdham:
Karma (कर्म / Object; qualifier)
TypeAdjective
Rootsnigdha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् — 'smooth/shining'
sāgara-tejasāby the radiance of the sea
sāgara-tejasā:
Karaṇa (करणम् / Instrument)
TypeNoun
Rootsāgara + tejas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण/Instrumental), एकवचन; 'sāgarasya tejasā' (by the sea's radiance)

(The place was) full of apsaras in their thousands and paragons of beauty adorned with divine ornaments and garlands, and experts in love-sports.

D
devas (gods)
D
dānavas
A
amṛta (nectar)

FAQs

The verse suggests a cosmic order where divine beings move within a realm of splendor. Dharma here is the maintenance of rightful order—when violated (through arrogance or harm), even the mighty fall from śrī (legitimate prosperity).

The landscape is characterized as a divine resort, visited by goddesses and traversed by gods and dānavas, heightening the grandeur of the setting through celestial associations.

The implied virtue is śrī aligned with dharma—prosperity and glory that are sustained by rightful conduct, not by coercion or deceit.