Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

त्रिशिरोवधः (The Slaying of Triśiras)

Araṇyakāṇḍa, Sarga 27

ततस्त्रिशिरसा बाणैर्ललाटे ताडितस्त्रिभिः। अमर्षी कुपितोरामस्संरब्धमिदमब्रवीत्।।3.27.11।।

tatas triśirasā bāṇair lalāṭe tāḍitas tribhiḥ | amarṣī kupito rāmaḥ saṃrabdham idam abravīt ||

そのときトリシラスは三本の矢でラーマの額を射た。耐えがたく憤ったラーマは、怒りに燃えて、激してこう言った。

ततःthen
ततः:
Desha-kala-adhikarana (देश-काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (temporal adverb)
त्रिशिरसाby Triśiras
त्रिशिरसा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootत्रिशिरस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
बाणैःwith arrows
बाणैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootबाण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
ललाटेon the forehead
ललाटे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootललाट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
ताडितःstruck, hit
ताडितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootताड् (धातु)
Formकृदन्त (past passive participle/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्मणि-प्रयोगार्थ (one who was struck)
त्रिभिःwith three
त्रिभिः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootत्रि (संख्या-प्रातिपदिक)
Formत्रि-शब्दः; तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; विशेषण (qualifier) बाणानाम्
अमर्षीintolerant, impatient
अमर्षी:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअमर्षिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (Rama as intolerant)
कुपितःangry
कुपितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootकुपित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण
रामःRama
रामः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
संरब्धम्agitatedly, in great agitation
संरब्धम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसंरब्ध (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावेण प्रयुक्तम्; क्रियाविशेषण (adverbial accusative/indeclinable usage)
इदम्this (speech)
इदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन

Then Rama hit with three arrows on the forehead by Trisira flew into a fury and said in a state of great excitement:

R
Rāma
T
Triśiras

FAQs

The verse highlights the dharmic challenge of regulating anger: even a righteous warrior feels fury, but must channel it into disciplined action rather than uncontrolled violence.

Triśiras lands a triple hit on Rāma’s forehead; Rāma reacts with heightened anger and prepares to respond verbally and martialy.

Sensitivity to honor and resolve—Rāma does not ignore the blow, but converts provocation into purposeful response.