खरसेनासङ्ग्रामः
The Battle with Khara’s Host at the Hermitage
निहताः पतिताः क्षीणाश्छिन्ना भिन्ना विदारिताः।तत्र तत्र स्म दृश्यन्ते राक्षसास्ते सहस्रशः।।।।
nihatāḥ patitāḥ kṣīṇāś chinnā bhinnā vidāritāḥ | tatra tatra sma dṛśyante rākṣasās te sahasraśaḥ ||
そこかしこに、数千もの羅刹たちが、殺され、倒れ、弱り果て、切断され、打ち砕かれ、引き裂かれているのが見えた。
Through the darkness created by the arrows that covered the sky and the Sun, Rama looked as though he was vomitting them.
It highlights moral causality: mass harm follows mass wrongdoing when violence is chosen as a path against the righteous.
After Rama’s overwhelming counterattack, the battlefield is littered with rākṣasa casualties in vast numbers.
Rama’s protective strength (rakṣaṇa-śakti) is implied—his power functions as a barrier against terror in the forest.