खरसेनासङ्ग्रामः
The Battle with Khara’s Host at the Hermitage
दुरावारान्दुर्विषहान्कालदण्डोपमान् रणे।मुमोच लीलया रामः कङ्कपत्रानजिह्मगान्।।।।
durāvārān durviṣahān kāladaṇḍopamān raṇe |
mumoca līlayā rāmaḥ kaṅkapatrān ajihmagān ||
戦いの中で、ラーマはまるで遊んでいるかのように、サギの羽がついた矢を放った。それらは抵抗できず、耐え難く、死神の杖のように真っ直ぐに標的へと飛んでいった。
As if sporting, Rama discharged the arrows attached with herons' feathers. The arrows were inescapable, unbearable like that of Yama's staff, that went straight without missing the target.
Dharma includes proportionate and effective action against violent wrongdoing; the imagery of Death’s rod signals the inevitability of consequences for adharma.
Rama demonstrates effortless superiority in combat, sending arrows that cannot be resisted or diverted.
Skill (kauśala) joined to composure—Rama’s mastery is so complete it appears effortless.