Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

विंशः सर्गः (Sarga 20): शूर्पणखाप्रेरितराक्षसवधः

The Slaying of the Fourteen Demons Sent by Śūrpaṇakhā

का हि ते शक्तिरेकस्य बहूनां रणमूर्धनी।अस्माकमग्रतः स्थातुं किं पुनर्योद्दुमाहवे।।।।

kā hi te śaktir ekasya bahūnāṃ raṇamūrdhani | asmākam agrataḥ sthātuṃ kiṃ punar yoddhum āhave ||

ただ一人で、戦の最前に立ち、多くに向かって何の力があろうか。われらの前に立つことすら、ましてや合戦で戦うことなどできようか。

what/which
:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana; interrogative qualifying śaktiḥ
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormAvyaya; particle (निपात) for emphasis/indeed
teyour
te:
Ṣaṣṭhī-sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyuṣmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormṢaṣṭhī (6th), Ekavacana; enclitic = 'your/to you'
śaktiḥpower
śaktiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśakti (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana
ekasyaof one
ekasya:
Ṣaṣṭhī-sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rooteka (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī (6th), Ekavacana; 'of one (man)'
bahūnāmof many
bahūnām:
Ṣaṣṭhī-sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootbahu (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī (6th), Bahuvacana; 'of many'
raṇa-mūrdhaniat the head of battle
raṇa-mūrdhani:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootraṇa (प्रातिपदik) + mūrdhan (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa = 'raṇasya mūrdhan'; Puṃliṅga, Saptamī (7th), Ekavacana
asmākamof us/our
asmākam:
Ṣaṣṭhī-sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormṢaṣṭhī (6th), Bahuvacana
agrataḥin front
agrataḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootagratas (अव्यय)
FormAvyaya; adverb of place = 'in front (of)'
sthātumto stand
sthātum:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootsthā (स्था धातु)
FormTumun (तुमुन्) infinitive
kimwhat/why
kim:
Praśna (प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormInterrogative particle (प्रश्न-निपात)
punaḥagain/further
punaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
FormAvyaya; adverb = 'again/further'
yoddhumto fight
yoddhum:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootyudh (युध् धातु)
FormTumun (तुमुन्) infinitive; 'to fight'
āhavein war
āhave:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootāhava (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Saptamī (7th), Ekavacana

How can you face us alone? We outnumber you? Leave alone fighting, you cannot even stand in front of us.

R
Rama
R
rākṣasas

FAQs

The verse contrasts mere numerical strength with true dharmic strength (inner resolve, righteousness, and skill); it cautions against judging justice by majority or force.

The demons mock Rama for standing alone, claiming he cannot face their numbers.

Rama’s fearlessness and steadfastness are set up implicitly, as he stands alone without yielding.