बलिहोमार्चितं पुण्यं ब्रह्मघोषनिनादितम्।पुष्पैश्चान्यैः परिक्षिप्तं पद्मिन्या च सपद्मया।।।।फलमूलाशनैर्दान्तैश्चीरकृष्णाजिनाम्बरैः।सूर्यवैश्वानराभैश्च पुराणैर्मुनिभिर्वुतम्।।।।
balihomārcitaṃ puṇyaṃ brahmaghoṣa-nināditam |
puṣpaiś cānyaiḥ parikṣiptaṃ padminyā ca sa-padmayā ||
そこは供物とホーマ(火供)によって礼拝される清浄の地で、ヴェーダの誦唱が鳴り響いていた。さまざまな花が散り敷かれ、蓮華に満ちた蓮池によって飾られていた。
The law-abiding ascetics, who were comparable to fire and who were accomplished in their penances, pleased lord Rama in a befitting manner.ityārṣē śrīmadrāmāyaṇē vālmīkīya ādikāvyē araṇyakāṇḍē prathamassargaḥ৷৷Thus ends the first sarga of Aranyakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki.
Dharma is sustained by yajña and śruti: offerings and Vedic sound maintain sacred order, portraying the āśrama as a moral-spiritual institution.
The hermitage is depicted as ritually active and serene, where worship and Vedic study blend with the beauty of nature.
Steadfast religiosity and learning (adhyāyana, yajña-niṣṭhā) are emphasized through the ‘brahmaghoṣa’ and homa.