Previous Verse
Next Verse

Shloka 78

Kurukṣetra and Sarasvatī Tīrthas: Pilgrimage Itinerary and the Sanctification of Rāma-hrada

Paraśurāma’s Lakes

नारदेनाभ्यनुज्ञातो लोकानाप्नोति दुर्ल्लभान् । शुक्लपक्षे दशम्यां तु पुंडरीकं समाविशेत्

nāradenābhyanujñāto lokānāpnoti durllabhān | śuklapakṣe daśamyāṃ tu puṃḍarīkaṃ samāviśet

ナーラダ(Nārada)の許しを得た者は、得難き諸世界に到る。また白分(明るい半月)の第十日(ダシャミー)には、プンダリーカ(Puṇḍarīka)と呼ばれる聖地に入るべきである。

नारदेनby Nārada
नारदेन:
करण (Karaṇa/Instrument) / कर्तृ-करण (Agent in passive sense)
TypeNoun
Rootनारद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
अभ्यनुज्ञातःpermitted; given leave
अभ्यनुज्ञातः:
कर्ता (Kartā) विशेषण
TypeAdjective
Rootअभि + अनु + ज्ञा (धातु) + क्त (भूतकृदन्त) → अभ्यनुज्ञात (प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (Past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (qualifying implied subject ‘नरः’): “permitted/authorized”
लोकान्worlds; realms
लोकान्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन
आप्नोतिattains
आप्नोति:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Rootआप् (धातु)
Formलट् लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
दुर्लभान्hard-to-attain
दुर्लभान्:
कर्म (Karma) विशेषण
TypeAdjective
Rootदुर्लभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन; विशेषण (qualifying ‘लोकान्’)
शुक्लपक्षेin the bright fortnight
शुक्लपक्षे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootशुक्ल + पक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति (Locative/7th), एकवचन; कर्मधारय: शुक्लः पक्षः (bright fortnight)
दशम्याम्on the tenth (lunar day)
दशम्याम्:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootदशमी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति (Locative/7th), एकवचन
तुindeed
तु:
निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय, विशेष/विरोधार्थक निपात (indeed/but)
पुंडरीकम्Puṇḍarīka (place/name) / lotus
पुंडरीकम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootपुंडरीक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; (proper name/place-name or ‘lotus’ depending on context)
समाविशेत्should enter
समाविशेत्:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Rootसम् + आ + विश् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; विधि/आदेश: “should enter”

Unspecified (narrative voice within the Svargakhaṇḍa passage)

Concept: Spiritual progress is safeguarded by guru/mahājana approval and by honoring sacred calendrical rhythms.

Application: Seek counsel before major vows or pilgrimages; align important spiritual practices with a disciplined calendar and a clear intention.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"Sage Nārada, veena in hand, raises a blessing gesture toward a pilgrim who stands at the threshold of a lotus-named sanctuary, Puṇḍarīka. The sky suggests śukla-pakṣa clarity, and the path into the tīrtha is lined with white lotuses, as if the place itself opens only on the right day.","primary_figures":["Nārada Muni","Pilgrim devotee","Temple gatekeepers/priests (optional)"],"setting":"Entrance to a tīrtha precinct with lotus ponds, carved torana gateway, calendrical markings (daśamī) on a palm-leaf almanac","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["pearl white","lotus green","sunrise gold","sky blue","sandalwood beige"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Nārada with veena and golden halo granting anu-jñā to a pilgrim at Puṇḍarīka gate, ornate torana with gold leaf filigree, lotus pond with embossed petals, rich crimson and emerald garments, gem-like highlights on ornaments, sacred calendar scroll showing ‘Śukla Daśamī’.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: slender Nārada in soft saffron, veena delicately rendered, pilgrim with folded hands, lotus pond and gentle hills in the distance, pale sky of bright fortnight, refined facial expressions, subtle narrative intimacy.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Nārada front-facing with stylized veena, bold outlines, flat pigments, lotus motifs repeating as border, pilgrim at the threshold, warm yellow-red background with green lotus pond, temple-lamp accents.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Puṇḍarīka as a grand lotus mandala, Nārada centered above with veena, pilgrim below entering the lotus-gate, dense floral borders, swans and peacocks around the pond, deep blue background with gold lotus tracery."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["veena drone","temple bells","rustling palm leaves (almanac)","soft wind","distant conch"]}

Sandhi Resolution Notes: नारदेन + अभ्यनुज्ञातः → नारदेनाभ्यनुज्ञातो (विसर्ग/स्वर-सन्धि); लोकान् + आप्नोति → लोकानाप्नोति

N
Nārada
P
Puṇḍarīka

FAQs

Nārada is the divine sage often portrayed as an authority on dharma and devotional practice; the verse frames his approval as legitimizing the practice and its spiritual fruit.

The verse recommends entering or resorting to Puṇḍarīka—understood as a named sacred site (tīrtha) or holy locus—specifically on the bright-fortnight tenth lunar day.

It promises attainment of “rare worlds” (durlabha lokas), i.e., exalted spiritual realms considered difficult to reach through ordinary means.