Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Kurukṣetra and Sarasvatī Tīrthas: Pilgrimage Itinerary and the Sanctification of Rāma-hrada

Paraśurāma’s Lakes

ततः पारिप्लवं गच्छेत्तीर्थं त्रैलोक्यविश्रुतम् । अग्निष्टोमातिरात्राभ्यां फलं प्राप्नोति मानवः

tataḥ pāriplavaṃ gacchettīrthaṃ trailokyaviśrutam | agniṣṭomātirātrābhyāṃ phalaṃ prāpnoti mānavaḥ

その後、三界に名高い聖なる渡し場パーリプラヴァへ赴くべきである。人はアグニシュトーマおよびアティラートラの祭祀に等しい功徳を得る。

ततःthen/from there
ततः:
अपादान (Apādāna/Source-then sequence)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअपादान/क्रमवाचक-अव्यय (ablatival adverb: 'from there/thereafter')
पारिप्लवम्Pāriplava (a sacred place)
पारिप्लवम्:
कर्म (Karma/Object of motion)
TypeNoun
Rootपारिप्लव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म/Accusative), एकवचन; (तीर्थ-नाम)
गच्छेत्should go
गच्छेत्:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
तीर्थम्the pilgrimage-place
तीर्थम्:
कर्म (Karma/Appositive object)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म/Accusative), एकवचन; apposition to पारिप्लवम्
त्रैलोक्य-विश्रुतम्renowned in the three worlds
त्रैलोक्य-विश्रुतम्:
कर्म (Karma/Object qualifier)
TypeAdjective
Rootत्रैलोक्य (प्रातिपदिक) + विश्रुत (प्रातिपदिक/कृदन्त-भाव)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः सप्तमी/षष्ठी-तत्पुरुषसदृशः (त्रैलोक्ये विश्रुतम् = renowned in the three worlds) qualifying तीर्थम्
अग्निष्टोम-अतिरात्राभ्याम्by (the merits of) Agniṣṭoma and Atirātra
अग्निष्टोम-अतिरात्राभ्याम्:
करण (Karaṇa/Instrument or comparison-basis)
TypeNoun
Rootअग्निष्टोम (प्रातिपदिक) + अतिरात्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण/Instrumental), द्विवचन; समासः इतरेतर-द्वन्द्वः (अग्निष्टोमश्च अतिरात्रश्च)
फलम्fruit/result
फलम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म/Accusative), एकवचन
प्राप्नोतिobtains
प्राप्नोति:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
मानवःa man
मानवः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootमानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता/Nominative), एकवचन

Unspecified (narratorial instruction within a tīrtha-māhātmya passage)

Concept: Pilgrimage to famed tīrthas can yield the fruit of major soma-sacrifices, democratizing spiritual attainment.

Application: When visiting sacred places, cultivate ‘yajña-bhāva’: discipline, truthfulness, charity, and remembrance—so the journey becomes an inner sacrifice.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A broad river-ford named Pāriplava opens like a ceremonial threshold, with pilgrims crossing shallow, glinting waters while priests mark foreheads with tilaka. Above the ford, subtle symbols of Vedic yajña—smoke, ladles, and soma vessels—appear as translucent visions, suggesting sacrifice-merit condensed into the tīrtha itself.","primary_figures":["pilgrims","tīrtha-priests","a guiding sage","river-deity personification (optional)"],"setting":"A renowned river crossing with stone markers, banyan trees, and a small shrine; distant sacrificial pavilion motifs appear as visionary overlays.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["river jade","sandstone beige","smoke gray","marigold orange","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Pāriplava ford with ornate shrine, pilgrims offering lamps and flowers, gold leaf accents on water highlights and shrine arch, rich reds/greens, faint Vedic yajña implements rendered as divine motifs in the background.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: serene ford scene with delicate ripples, banyan and flowering trees, pilgrims mid-crossing, cool greens and soft ochres, refined linework, distant hills and a tiny shrine on the bank.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: patterned river bands, bold outlined figures carrying offerings, small shrine with lamp rows, natural pigment palette, symbolic yajña motifs (ladle, fire) stylized above the ford.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: decorative river-ford with lotus motifs, ornate borders of creepers and flowers, pilgrims in rhythmic procession, deep blue-green water with gold accents, peacocks near the shrine."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["flowing water","birds","hand bell","soft drum (mridangam) pulse","murmured mantras"]}

Sandhi Resolution Notes: गच्छेत् + तीर्थम् → गच्छेत्तीर्थम् (त् + त = त्त्).

P
Pāriplava
A
Agniṣṭoma
A
Atirātra
T
Trailokya

FAQs

It points to a specific pilgrimage site—Pāriplava—described as “renowned in the three worlds,” reflecting how the Padma Purana maps sacred geography by naming tīrthas and elevating them through pan-cosmic praise (trailokya).

Indirectly: by presenting tīrtha-yātrā as a spiritually potent act accessible to ordinary people, it supports a devotional-dharma framework where sincere religious practice (like pilgrimage) can yield exalted merit comparable to major Vedic sacrifices.

The verse encourages dhārmic effort and reverence for sacred places, teaching that disciplined religious action—undertaken with faith—can generate great spiritual “fruit,” even without the resources required for elaborate śrauta sacrifices.