Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Narmadā Pilgrimage Itinerary: Sequence of Tīrthas, Rites, and Fruits

एतत्तीर्थं समासाद्य अवतारं तु शांभवम् । अर्चयित्वा विरूपाक्षं रुद्रलोके महीयते

etattīrthaṃ samāsādya avatāraṃ tu śāṃbhavam | arcayitvā virūpākṣaṃ rudraloke mahīyate

この聖なる渡り場に至り、シャンブ(Śambhu)の顕現を拝し、ヴィルーパークシャ(Virūpākṣa)を礼拝する者は、ルドラの世界で尊ばれる。

एतत्this
एतत्:
विशेषण (Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun) used adjectivally, नपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); विशेषणम् (qualifying तीर्थम्)
तीर्थम्sacred place; tīrtha
तीर्थम्:
कर्म (Karma/Object) (समासाद्य)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
समासाद्यhaving reached; having approached
समासाद्य:
क्रियाविशेषण (Adverbial to main verb)
TypeVerb
Rootसम् + आ + सद् (धातु) + ल्यप् (Kṛdanta)
Formल्यबन्त/ल्यपन्त अव्ययकृदन्त (gerund), पूर्वकाल (having approached/reached)
अवतारम्incarnation; descent
अवतारम्:
कर्म (Karma/Object) (implicit with अर्चयित्वा)
TypeNoun
Rootअवतार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
तुindeed; but
तु:
निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय, अवधान/विरोध/अन्वयार्थक निपात (particle: 'indeed/but')
शाम्भवम्of Śambhu (Śiva); Śaiva
शाम्भवम्:
विशेषण (Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootशाम्भव (प्रातिपदिक) (शम्भु-सम्बन्धी)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); विशेषणम् (qualifying अवतारम्)
अर्चयित्वाhaving worshipped
अर्चयित्वा:
क्रियाविशेषण (Adverbial to main verb)
TypeVerb
Rootअर्च् (धातु) + क्त्वा (Kṛdanta)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund), पूर्वकाल (having worshipped)
विरूपाक्षम्Virūpākṣa (Śiva)
विरूपाक्षम्:
कर्म (Karma/Object) (अर्चयित्वा)
TypeNoun
Rootविरूपाक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular) (name of Śiva)
रुद्रलोकेin Rudra’s world
रुद्रलोके:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootरुद्रलोक (प्रातिपदिक); रुद्र + लोक (समास)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुष: रुद्रस्य लोकः
महीयतेis honored; is glorified
महीयते:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Rootमह् (धातु) (महीयते = passive/ātmanepada usage)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद (Ātmanepada), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); कर्मणि प्रयोग (passive sense: 'is honored')

Unspecified (narrative voice within Svarga-khaṇḍa context)

Concept: Approaching a sanctified place and worshiping the manifest deity-form yields loka-specific fruit—here, esteem in Rudra’s realm.

Application: When visiting sacred sites, align worship with the sthala-devatā and local tradition; cultivate respect across sampradāyas while keeping one’s iṣṭa-devatā devotion steady.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"At a rocky tirtha ford, a radiant Śiva-manifestation appears—Virūpākṣa with a distinctive, powerful gaze—while pilgrims offer bilva leaves and water. Above, the sky opens into a glimpse of Rudra-loka: a storm-blue yet auspicious celestial expanse with luminous attendants, suggesting honor bestowed beyond death.","primary_figures":["Virūpākṣa (Śiva)","pilgrim worshiper","Rudra-loka attendants (gaṇas)"],"setting":"tirtha ford with stone outcrops, a small liṅga-shrine, bilva trees, and a celestial aperture overhead","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["storm-cloud blue","ash white","bilva green","copper bronze","electric violet"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Virūpākṣa enthroned above a liṅga at the tirtha, gold leaf halo and ornate arch, gem-studded ornaments, bilva garlands rendered in rich greens, devotees in bright silk offering water and flowers, a gilded celestial window showing Rudra-loka with shimmering gold accents.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a quiet mountain-tinged ford with delicate bilva leaves, Śiva’s form subtly luminous rather than overpowering, refined faces of pilgrims, a soft swirling cloud opening to a distant Rudra-loka, cool blues and greens with restrained highlights.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines of Virūpākṣa with characteristic large eyes, ash-smeared body tones, stylized gaṇas in the background, temple-wall composition with red/yellow/green dominance and rhythmic wave patterns for the ford.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate border of bilva and lotus motifs, central liṅga with Virūpākṣa’s presence suggested iconographically, deep indigo ground with gold detailing, attendant gaṇas arranged symmetrically like a festival tableau, intricate textile-like patterning on offerings."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["temple bells","conch shell","low damaru pulse","wind over water","chanting chorus"]}

Sandhi Resolution Notes: एतत्तीर्थम् = एतत् + तीर्थम्.

V
Virūpākṣa
R
Rudra
Ś
Śambhu (Śiva)

FAQs

It states that after reaching this tīrtha and worshipping Virūpākṣa (Śiva), the devotee is honored in Rudra’s realm (Rudraloka/Śivaloka).

Virūpākṣa is an epithet of Śiva, commonly understood as “the one with distinctive/varied eyes,” and here denotes Śiva as the deity worshipped at the tīrtha.

It emphasizes tīrtha-visit combined with sincere worship (arcana/pūjā) as a means to attain spiritual merit and an exalted post-mortem destination associated with Rudra.