Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Invocation and the Naimiṣa Assembly: Sūta’s Arrival and the Request to Recount the Padma Purāṇa

नद्यश्च काः पराः पुण्या नृणां पापहराः शुभाः । एतत्सर्वं महाभाग कथयस्व यथाक्रमम्

nadyaśca kāḥ parāḥ puṇyā nṛṇāṃ pāpaharāḥ śubhāḥ | etatsarvaṃ mahābhāga kathayasva yathākramam

いかなる河川が最上に聖なるものとして、吉祥にして人々の罪を除き去るのか。大いなる幸運者よ、これらすべてを順序立てて語ってください。

नद्यःrivers
नद्यः:
Karta (Subject of implied inquiry/कर्ता)
TypeNoun
Rootनदी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन — Nominative plural
and
:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
काःwhich? what?
काः:
Visheshana (Interrogative modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन — Nominative plural; प्रश्नवाचक; विशेषण (of नद्यः)
पराःsupreme, excellent
पराः:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Nominative plural; विशेषण
पुण्याःholy, meritorious
पुण्याः:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Nominative plural; विशेषण
नृणाम्of men, of people
नृणाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन — Genitive plural
पाप-हराःremoving sins
पाप-हराः:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपाप (प्रातिपदिक) + हर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Nominative plural; तत्पुरुष (determinative)
शुभाःauspicious
शुभाः:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Nominative plural; विशेषण
एतत्this
एतत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — Nom./Acc. singular
सर्वम्all
सर्वम्:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — Nom./Acc. singular; विशेषण (of एतत्)
महाभागO greatly fortunate one
महाभाग:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहाभाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन — Vocative singular; बहुव्रीहि (one who has great fortune)
कथयस्वtell, relate
कथयस्व:
Kriya (Imperative action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकथ् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), आत्मनेपद, मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन — tell!
यथा-क्रमम्in due order
यथा-क्रमम्:
Kriya-visheshana (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय) + क्रम (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; अव्ययवत् प्रयोग (adverbial)

Unspecified in provided excerpt (a questioner addressing a revered interlocutor as 'mahābhāga')

Concept: Certain rivers are supremely sacred and remove sin; their sanctity is to be taught systematically (‘yathākramam’).

Application: When near a river, practice mindful purity: offer water (arghya), recite Vishnu-nāma, avoid polluting actions, and cultivate gratitude; treat ‘sin-removal’ as inner reform, not license.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: river

Visual Art Cues: {"scene_description":"At a broad riverbank, pilgrims descend stone steps with copper pots, offering arghya as the current glitters like liquid mantra. The teacher points along the flowing water as if naming each sacred river in sequence, while distant temples and banyan trees mark the tīrtha landscape.","primary_figures":["teacher/narrator","questioner (mahābhāga addressed)","pilgrims","river-deity personification (optional)"],"setting":"River ghāṭa with steps, lamps, banyan tree, small shrines, and boats drifting","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["river jade","sun-gold","terracotta","white jasmine","deep blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: luminous river-ghāṭa with embossed gold ripples, pilgrims in bright silk offering water, a central narrator with gold halo indicating sacred speech, small Vishnu shrine on the bank, rich reds/greens, heavy gold-leaf borders with lotus and conch motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: serene dawn on a river with delicate reflections, soft pastel sky, pilgrims in simple garments, narrator seated under a banyan with manuscript, distant temple silhouettes, fine brushwork and gentle naturalism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized wave patterns in green-blue bands, bold outlined figures performing snāna and arghya, narrator gesturing in instruction, bright yellow-red accents, temple-wall compositional symmetry with floral borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central river rendered as a decorative band filled with lotuses, lamps, and swans; pilgrims and sages arranged symmetrically; ornate floral border with peacocks; deep blue background with gold highlights, a small Vishnu emblem (conch-disc) above the water signifying tīrtha-svarūpa."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["flowing water","morning birds","temple bells","soft conch","footsteps on stone ghāṭa"]}

Sandhi Resolution Notes: नद्यश्च = नद्यः + च; एतत्सर्वम् = एतत् + सर्वम्; यथाक्रमम् = यथा + क्रमम् (अव्ययीभाव).

FAQs

The speaker asks for an ordered list of the most sacred rivers—described as auspicious and capable of removing sins.

No. This verse is a request; the naming and description of specific rivers would follow in subsequent verses.

It implies reverence for tīrthas (sacred waters/places) and the idea that purification and moral renewal can be sought through prescribed sacred traditions, guided by authoritative instruction.