Previous Verse
Next Verse

Shloka 147

The Five Great Sacrifices: Supremacy of Honoring Parents, Pativrata Dharma, Truthfulness, and Śrāddha

वैष्णव उवाच । प्रसन्नस्ते सुरश्रेष्ठो दानवारीश्वरः सदा । दृष्ट्वा त्वां च मनोऽस्माकं हृष्यतीवाधुना द्विज

vaiṣṇava uvāca | prasannaste suraśreṣṭho dānavārīśvaraḥ sadā | dṛṣṭvā tvāṃ ca mano'smākaṃ hṛṣyatīvādhunā dvija

ヴァイシュナヴァは言った。「ダーナヴァの主にして諸天の最勝なる御方は、常に汝を嘉し給う。いま汝を見て、われらの心もまた大いに歓喜する、ブラーフマナよ。」

वैष्णवःVaiṣṇava (the devotee)
वैष्णवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवैष्णव (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; वक्ता (speaker)
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
प्रसन्नःpleased
प्रसन्नः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रसन्न (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (qualifying सुरश्रेष्ठः/दानवारीश्वरः)
तेof you/your
ते:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; सम्बन्ध (of you/your)
सुरश्रेष्ठःthe best of gods
सुरश्रेष्ठः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक) + श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (सुराणां श्रेष्ठः); पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
दानवारीश्वरःlord of the Dānavas
दानवारीश्वरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदानव (प्रातिपदिक) + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (दानवानाम् ईश्वरः); पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सदाalways
सदा:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formनित्यत्ववाचक अव्यय (adverb of time)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriyā (क्रिया; पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) + क्त्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund); पूर्वकालिक क्रिया (having seen)
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
मनःmind
मनः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अस्माकम्of us/our
अस्माकम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन; सम्बन्ध
हृष्यतिrejoices
हृष्यति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootहृष् (धातु)
Formलट् (वर्तमान/Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
इवas if
इव:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमावाचक अव्यय (comparative particle)
अधुनाnow
अधुना:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअधुना (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (now)
द्विजO twice-born (brāhmaṇa)
द्विज:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन

Vaiṣṇava (a devotee/follower of Viṣṇu)

Concept: The Lord is pleased with the devotee; seeing a virtuous brāhmaṇa/devotee gladdens the hearts of Vaiṣṇavas—bhakti is shared joy and mutual honoring.

Application: Strengthen devotional community: speak encouragement, recognize goodness in others, and let meetings become occasions for gratitude rather than rivalry.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A Vaiṣṇava devotee speaks with bright, restrained joy, hands lifted in respectful gesture toward a brāhmaṇa. Behind them, a subtle presence of the divine is suggested—an unseen Hari whose pleasure is felt as a gentle glow and calm wind.","primary_figures":["Vaiṣṇava speaker","brāhmaṇa listener","implied Hari (unseen presence or faint icon)"],"setting":"Hermitage courtyard or shrine-adjacent space with a small Viṣṇu icon, conch and discus motifs, and a few seated attendants listening quietly.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sunrise gold","cream white","peacock blue","maroon","sage green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Vaiṣṇava in traditional attire speaking reverently to a brāhmaṇa, with a small Viṣṇu shrine in the background; gold-leaf halo around the shrine icon, ornate borders, rich reds and greens, gem-like ornament highlights, expressive yet composed faces conveying prasanna-bhāva.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: gentle conversational scene with refined features; the Vaiṣṇava’s delighted expression subtle, the brāhmaṇa calm; soft dawn sky, delicate foliage, minimal architecture, lyrical naturalism emphasizing satsaṅga.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and warm pigments; the Vaiṣṇava gesturing in praise, brāhmaṇa receiving with serenity; stylized shrine elements with conch/discus motifs; strong compositional symmetry like a temple panel.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional gathering framed by lotus and floral borders; deep blue field with gold highlights; small central shrine of Hari; peacocks and cows as auspicious motifs; intricate textile-like patterning emphasizing communal bhakti joy."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"warm-authoritative","sound_elements":["soft mridangam pulse (very light)","hand cymbals (subtle)","temple bell","gentle crowd hush"]}

Sandhi Resolution Notes: prasannaste = प्रसन्नः + ते; mano'smākaṃ = मनः + अस्माकम्; hṛṣyatīvādhunā = हृष्यति + इव + अधुना.

FAQs

It conveys approval and joy: a revered lord is pleased with the addressed brāhmaṇa, and the speaker’s mind also rejoices upon seeing him.

Literally “lord of the Dānavas.” Without additional surrounding verses, the text does not uniquely identify which figure is meant; it functions as an epithet indicating a powerful ruler associated with the Dānava/Daitya line.

It models respectful speech and the virtue of honoring the worthy (here addressed as “dvija”), linking spiritual esteem with inner gladness and communal affirmation.